Steven Avery
Administrator
John Mill and Cyprian and Tertullian
- spinning untranslated Latin for a false representation (based on spinning the Porson spin more?)
And I am just giving this example, however there may well be many more. Where the claims of Grantley do not match the actual writer's text. We have seen a few on this thread, but this one is especially interesting, since Mill was saying the exact opposite of what Grantley claimed!
The Latin of John Mill is easily available in Burgess, no clean-up attempt though.
Did Grantley interpret this wrongly, with spin, to match his desired position? And if so, was it because of his limitations with Latin, or because he followed some contra down the primrose path? Note that the Latin section that could support or refute the claim above was not given, and was not footnoted! Footnote 165 in RGA is about the backflip.
To help us out - Henry Thomas Armfield (1836-1898) goes into the Mill-Cyprian-Tertullian section in great depth. (Grantley gives only in English, his analysis/conclusion.)
The three witnesses : The disputed text in St. John : considerations new and old (1883)
Henry Thomas Armfield
http://www.archive.org/stream/threewitnessesdi00armf#page/90/mode/2up
p. 91-96
We have to wonder if Grantley only read Porson, then glanced at the Latin and added his own ‘hopeful monster’ mangled analysis.
We can check Porson here.
Letters to Travis, in Answer to His Defence of the Three Heavenly Witnesses, I John V. 7 (1790)
Richard Porson
https://books.google.com/books?id=sTROAAAAYAAJ&pg=PR5
Nothing about Mill with Tertullian and Cyprian.
Thomas Turton, who supports Porson, gives us a confirmation that Mill definitely considered the Tertullian and Cyprian evidence as very strong for authenticity of our verse.
A Vindication of the Literary Character of the Late Professor Porson: From the Animadversions of the Right Reverend Thomas Burgess ... in Various Publications on 1 John V. 7 (1827)
Thomas Turton
https://books.google.com/books?id=ut07AAAAYAAJ&pg=PA294
So Turton alone would have prevented the horrid reverse mangling of Mill by Grantley.
Ooops.
Btw, imho this did not pass the smell test, and really should have been caught by the Dissertation reviewers.
And this also adds to the errors where we wonder if Grantley was a bit of a "fish out of water" when faced with unvarnished Latin .
========================
WIP - part of the Mill Latin in Thomas Burgess (not touched up)
===============================
- spinning untranslated Latin for a false representation (based on spinning the Porson spin more?)
And I am just giving this example, however there may well be many more. Where the claims of Grantley do not match the actual writer's text. We have seen a few on this thread, but this one is especially interesting, since Mill was saying the exact opposite of what Grantley claimed!
RGA - 215
John Mill ... He concluded that the seeming-citation in Tertullian was merely a mystical interpretation of verse 8. He disposes of Cyprian and Augustine in the same way.
BCEME p. 183
Mill concluded that the seeming citations in Tertullian, Cyprian and Augustine were merely allegorical readings of v. 8.
The Latin of John Mill is easily available in Burgess, no clean-up attempt though.
Did Grantley interpret this wrongly, with spin, to match his desired position? And if so, was it because of his limitations with Latin, or because he followed some contra down the primrose path? Note that the Latin section that could support or refute the claim above was not given, and was not footnoted! Footnote 165 in RGA is about the backflip.
To help us out - Henry Thomas Armfield (1836-1898) goes into the Mill-Cyprian-Tertullian section in great depth. (Grantley gives only in English, his analysis/conclusion.)
The three witnesses : The disputed text in St. John : considerations new and old (1883)
Henry Thomas Armfield
http://www.archive.org/stream/threewitnessesdi00armf#page/90/mode/2up
p. 91-96
Upon the two passages in St. Cyprian, Dr. Mill observes :
(1) that the words of St. John could not have been more distinctly and explicitly quoted ;
(2) that the testimony of Fulgentius is clear that the passage in the "De Unitate " of St. Cyprian was a reference to this text ;
(3) that the argument drawn from Facundus was of no weight in the matter. In support of this position he asks how Facundus, living 300 years later than Cyprian, should know Cyprian's mind better than Fulgentius, who lived somewhat nearer to his time.
Still further, he asks, how it could be established that, in the age of St. Cyprian, any one adopted that mystical sense of the eighth verse. For, he observes, as that explanation does not occur anywhere among the Greeks, who did not read the seventh verse, so no one of the Latins, he believes, for more than 100 years after St. Cyprian mentions this interpretation. It seems, as he goes on to say, to have been first introduced by St. Augustine ("Contra Maxim.," iii. c. 22); and, according to the testimony of St. Eucherius, it was adopted by many. For not reading the seventh verse in their MSS., and at the same time learning from Tertullian, Cyprian, and others, perhaps, whose writings have perished, that the words "hi tres unum sunt" were said in Holy Scripture of the Father, the Son, and the Holy Ghost, they immediately concluded that it was this eighth verse to which those Fathers referred (the words not occurring elsewhere) ; and therefore that by the water, the spirit, and the blood, were mystically signified the Father, the Son, and the Holy Ghost. What wonder, then, if Facundus, having in his hands a copy wanting this verse, unhesitatingly affirmed (according to the opinion of others, doubtless, as well as his own) that the testimony of St. John in the eighth verse of this chapter was said by St. Cyprian to refer to the three Divine Persons. Dr. Mill then goes on to express the judgment which he had formed, after a careful consideration of the matter — viz., that the allegorical interpretation in question was so uncertain and precarious — the writers who employ it not being even agreed among themselves ; some by "the water" understanding the Father, and by "the spirit," the Holy Ghost, others, on the contrary, by " the spirit,' 'the Father,and by " the water," the Holy Ghost — and not only that, but withal so futile and trifling, so strained, and unnatural; such indeed as, except it had arisen out of circumstances such as those supposed in this case, we should scarcely have found in Augustine or any the Latins — that it does not seem in any way to be attributable to St. Cyprian. On the contrary, when one finds a writer of remarkably chaste imagination, who is very little given to indulge in lax and mystical interpretations, and who in his citations scrupulously adheres to the letter of Scripture, so expressly saying, that of the Father, the Son, and the Holy Ghost, it is written "hi tres unum sunt," one cannot but come to the conclusion that he referred to the seventh verse. Dr. Mill then proceeds to give his explanation of the case. He observes that, as the African church, the offspring of the Roman, had received from the earliest days of Christianity the sacred books of the Italic version, that is, at least, the Gospels and St. Paul's Epistles, so it is most certain that the Catholic Epistles also, of which the copies were more scarce, inasmuch as they were for the most part of less authority in the Church than those which had been written to particular churches, had come into the hands of the teachers of that Church. These copies, shortly after the planting of the faith in Africa, were used by Tertullian and Cyprian ; and out of the Greek MSS. which they had in their hands they supplied the verse in St. John which (according to Dr. Mill's suspicion) was from the beginning wanting in the Latin copies. His judgment, in conclusion, as to the value of the quotations of the verse by these writers shall be given in his own words :
Ego equidem de tota hac re ita censeo : Sufficere abunde in (Grk) commatis, quod a Tertulliano et Cyprian o citetur, licet nullo modo, ne per conjecturam, assequi possemus, unde factum ut apud Joannem legerint ipsi quod nemo quisquam Grsecorum viderit ; imo licet in nullis omnino ab illo tempore in hunc usque diem exemplaribus comparuerit."
This passage may serve to throw some light upon the mystery which so much perplexed Mr. Porson,, how "Mill, after fairly summing up the evidence on both sides, just as we should expect him to declare the verse spurious, is unaccountably, " he says, " transformed into a defender."
We have to wonder if Grantley only read Porson, then glanced at the Latin and added his own ‘hopeful monster’ mangled analysis.
We can check Porson here.
Letters to Travis, in Answer to His Defence of the Three Heavenly Witnesses, I John V. 7 (1790)
Richard Porson
https://books.google.com/books?id=sTROAAAAYAAJ&pg=PR5
Nothing about Mill with Tertullian and Cyprian.
Thomas Turton, who supports Porson, gives us a confirmation that Mill definitely considered the Tertullian and Cyprian evidence as very strong for authenticity of our verse.
A Vindication of the Literary Character of the Late Professor Porson: From the Animadversions of the Right Reverend Thomas Burgess ... in Various Publications on 1 John V. 7 (1827)
Thomas Turton
https://books.google.com/books?id=ut07AAAAYAAJ&pg=PA294
It certainly does seem very strange that Dr. Mill should have considered the authority of Tertullian and Cyprian as quite sufficient to establish the genuineness of the text;
So Turton alone would have prevented the horrid reverse mangling of Mill by Grantley.
Ooops.
Btw, imho this did not pass the smell test, and really should have been caught by the Dissertation reviewers.
And this also adds to the errors where we wonder if Grantley was a bit of a "fish out of water" when faced with unvarnished Latin .
========================
WIP - part of the Mill Latin in Thomas Burgess (not touched up)
Adnotationes Millii, auctæ et correctæ ex prolegomenis suis, Wetstenii, Bengelii et Sabaterii ad i. Joann. v. 7 una cum duabus epistolis Richardi Bentleii et observationibis Joannis Seldeni [and others] de eodem loco, collectæ et ed. a T. Burgess (1822)
https://books.google.com/books?id=EFgPAAAAQAAJ&pg=PA31
Quod idem de S. Cypriano, apud quem verba ista Joannis bis habentur, (non obscurius aliquanto, quomodo apud Tertul. salebrosum Scriptorem, qui verba S. Scripturæ carptim attingere magis solet, quam plenius citare; sed diaspydau et expresse admodum profert) dicendum. Neque enim allegavit ista supra memorata ex versu octavo mystice explicato; (cum interpretatio ista mystica diu post Cyprianum excogitata fuerit, ut ostendimus) neque vero ex Versione aliqua Latina contra fidem Codicum, qui penes eum ac Tertullianum erant, Græcorum. Præterquam enim quod ab Ilalica vetere, quæ sola tunc Ecclesiis Africanis in usu, abfuisse jam ab initio versus iste videatur: certe adduxisse B Martyrem semel atque iterum, idque non ús ev nepodw, sed consulto plane, et argumenti, quod tractabat, gratia, verba aliqua tanquam S. Codicis, quæ in Græcis ejus nusquam comparebant, nemo certe, cui penitius paulo expensa ista, ullo pacto crediderit. Non dico hoc 'WODEGENE Èvend tanquam qui nihil non arreptum undecunque, ac velut obtorto collo tractum huc velim, quod ad auctoritatem huic textui conciliandam valeat apud credulos, narisque minus emunctæ Lectores. Imo non indiget Deus nostro mendacio, ut pro illo loquamur dolos. Qua de causa et Prologi in Epistolas Catholicas, quo tantopere in hac re nituntur Eruditi, cuique haud dum ad examen revocato et ipsi olim multum tribuimus, Vogevol pluribus supra indicare visum est. Quod vero ad hunc locum Cypriani spectat, in eo certe Pericope hæc tam clare (habita verborum quibus intexta est ratione) ac liquido proponitur, ut (cum ex versu 8vò accersitam esse gratis plane dicatur, et absque omni ratione) ne quidem aliter fieri possit quam ut cordatus quisque depromptam censeat ex Græcis quæ penes eum erant, adeoque et ex Authentico Joannis. Quod idem et de loco Tertulliani, obscuriore licet, quomodo reliqua fere istius Auctoris, dictum om• nino velim.
===============================
Last edited: