From book text:
LXIV. Tryphon : Soit ! que vous autres des nations vous le reconnaissiez comme Seigneur, Christ et
a la leçon la plus fréquente des mss. des LXX: лроzuvýjsoust, avec la différence toutefois que chez ceux-ci le sujet de προσκυνήσουσι n'est plus indéterminé, mais θυγατέρες Τύρου, ce qui change notablement le sens de la parole prophétique.
Le Sinaiticus (ac) et le
Psalterium Turicense (cf. SWETE) présentent des leçons très voisines
(προσκύνησις, προσκυ ons), qui sont, comme poszυvoets, plus facilement messianiques. Il se pourrait que le îроoxʊvýjσoυσv de xxxvIII, 4, soit la correction d'un copiste qui harmonise le texte de Justin avec celui de son Psautier.
Kirk
the sinaiticus and the psalterium turiencense present very similar lessons which are, more easily, messianic. It could be that xxxviii, 4, is the correction of a copyist who harmonizes the text of just with that of his psalter
the four greek words pilgrimage, pilgrim, pilgrimages, they will be inspired
=======================
We know that Swete did mention the similarity of the Sinaiticus corrector and the Zurich Psalter.
info here
PBF Zurich Psalter - history of corrector connection to Sinaiticus noted - Tischendorf, Moll, Swete, Crisci https://www.purebibleforum.com/index.php?threads/zurich-psalter-history-of-corrector-connection-to-sinaiticus-noted-tischendorf-swete-moll.3824/ PBF Voldebing 1862 note shows Tischendorf...
purebibleforum.com
Did he also point out a "Messianic" similarity?
Is Archambault .. saying that they agree on certain Messianic words?
(that would be a biggie, if not in many other places)
=====================
What is the 38:4 ?
LXX or Trypho ? Is it offset one verse by Hebrew Greek?