Tischendorf 1862 response to Uspensky on Euthalian issue - Verworte

Steven Avery

Administrator
following up on sister thread
https://www.purebibleforum.com/index.php/threads/a.785

Plus this should be compared to the book Assaults or Weapons of Darkness, the one with Uspensky.

Die Anfechtungen der Sinai-Bibel - (Assaults on the Sinai Bible)
https://www.purebibleforum.com/index.php/threads/a.155

Including the 1865 Uspensky response and his later autobiography.


Vorvorte zur Sinaitischen Bibelhandschrift zu St. Petersburg, unter den auspicien seiner Kaiserlichen Maiesta¨t Alexander II. dem denkel entzorgen, nach Europa u¨berbracht, zer hebung und verherrlichung Christlicher wissenschaft - (1862)
https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=nnc1.50342316;view=1up;seq=15
https://books.google.com/books?id=M_hEAAAAYAAJ&pg=PA9
https://books.google.com/books?id=T-BUAAAAcAAJ&pg=PA9

...

14-16 deceives about Porphry Uspensky in 1845, followed by
"though Porphyrius often shows through his book as a learned and well-informed man, and has not misunderstood that the manuscript is of value, yet almost everything that he notices about Scripture, about age, about its text, is irrational"

This is the most complete response to Uspensky I have seen, it should be compared to Assault and Weapons of Darkness and anything else. Amazingly he pegs the 1 Timothy 3:16 mini-correction as 12th century.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
We are looking for Uspensky on Euthalia, the general approach to Uspensky, and the 1 Timothy 3:16 plug in date.

Es war ein 1856 zu Petersburg gedrucktes Buch des russischen Archimandriten Porphyrius, in welchem dersell* seine in den Jahren 1845 und 1850 unternommene Bereisung des Sinai und der Siuuitischcii Wüste beschrieben hat. Fürst Lobanow theilte mir die Stelle, an welcher er über die Sinaitische Bibel spricht, in genauer Uebersetzung mit. Hieraus ersah ich dass Porphyrius, nachdem ich 1844 die Bruchstücke des Alten Testaments aufgefunden und auf iliren Werth aufmerksam gemacht hatte, 1845 im Kloster der heiligen Catharina mit denselben bekannt geworden war, als sie bereits durch diejenigen Stücke, die vorher verborgen gelegen hatten aber auf den eisten Blick als Reste derselben Handschrift sich auswiesen, vennehrt worden waren. Allein obgleich sieh Porphyrius durch sein ganzes Buch hindurch vielfach als gelehrten und wohlunterrichteten Mann zeigt, auch nicht verkannt hat dass die Handschrift von Werth sei, so ist doch fast alles was er über die Schrift, über das Alter, über den Text derselben bemerkt, irrthiimlich.1 Dass der Hirte des Hermas so lange schon vergeblich gesucht worden, und dass der ganze erste Theil des Barnabasbriefes üi der Originalsprachc bis jetzt für verloren gegolten, hat er natürlich nicht gewusst: wie hätte er es sonst unterlassen können, wenigstens davon Abschrift zu nehmen, um die christliche Literatur damit zu bereichern. Doch abgesehen davon und von allem anderen muss ich meine Freude darüber aussprechen, dass genule ein rassischer Archimandrit in einem rassischen Werke eine der ersten Nachrichten von dem grossen Kleinode niedergelegt hat, das durch meine Hand nach Russland kommen sollte.' p. 14-16

It was a book of the Russian archimandrite Porphyrius, printed in 1856 in Petersburg, in which he described his expedition of the Sinai and the Siuuiticii desert in 1845 and 1850. Prince Lobanov communicated to me the passage from which he speaks about the Sinaitic Bible in exact translation. From this I saw that Porphyrius, after having found the fragments of the Old Testament in 1844 and made them aware of their value, became acquainted with them in the convent of St. Catharine in 1845, when they had already discovered the pieces which had previously been hidden The eyes, as remnants of the same manuscript, had been called forth. But though Porphyrius often shows through his book as a learned and well-informed man, and has not misunderstood that the manuscript is of value, yet almost everything that he notices about Scripture, about age, about its text, is irrational .1 The fact that the shepherd of Hermas had been so long sought after in vain, and that the whole of the first part of the Barnabas letter in the original language had so far been considered lost, he of course did not know: how else could he have failed to at least take a copy of it to enrich the Christian literature with it. But apart from that and from everything else, I must express my joy that genius a racial Archimandrite in a racial work has laid down one of the first news of the great gem that should come to Russia by my hand.

Footnote

1 Porphyrius gibt an (Iid. 1. S. 22j fgg.), da«* die griechische» Buchstaben der Handschrift den slavonischen Schriftzeichen sehr ähnlich seien; ferner dass der Text stichometrisch geschrieben sei, indem er daraus die Abfassung der Handschrift im 5. Jahrhundert folgert, weil Euthalius ums Jahr 446 die stichometrische Schreibweise eingeführt habe, ihre Anwendung aber bald wieder aufgegeben worden sei. Er Terzeichnet ferner die Reihenfolge der einzelnen Bücher. Vom Texte der Psalmen erwähnt er dass oft das Wort S.n<ia)/ia, auf besonderer Zeile roth geschrieben, zum Verständnisse des Gesanges eingefügt und dass der 2. Psalm mit dem 1. verbunden sei. Ein besonderes Interesse spricht er für die dem Texte des Hohenliedes eingefügten Zwischensätze aus, wodurch ein wahres Zwiegespräch hergestellt werde. In der Sprechweise der Handschrift findet er die Alexandrinische Mundart, insofern das « in Formen wie Iqityontu, und das r Ift).*. vor t.'onsonanten festgehalten werde. Der Text des Neuen Testaments ist nach ihm von besonderer Art, wol aus Privatgebrauch oder vielleicht aus der katechetischen Schule zu Alexandrien herstammend; derselbe sei aber gleichzeitig nach dem allgemeinen Text der rechtgläubigen Kirche corrigirt worden. Ebendeshalb misst er der Handschrift einen besonderen Werth bei, indem sic bezeuge, der kirchliche Text sei zu allen Zeiten derselbe gewesen.

Diese Darstellung des Archimaudriten Porphyrius beweist manche gute Kenntnisse. Was er von der naben Berührung der Schrift mit der slavonischeb sagt, ist freilich ungeeignet zur Charakterisirung unserer Handschrift, da die slavonischen Schriftzeichen den griechischen des 8. und 9. Jahrhunderts, von denen sie entlehnt sind, am nächsten stehen, diese aber fast in jedem Buchstaben von denen des Codex Sinaiticus abweichen. Auch hat er sich in der Angabe geirrt, dass der erste Psalm mit dem zweiten verbunden sei, was von grossem luteresse wäre. Und seine wichtigsten Behauptungen, dass die Handschrift nach der Schreibweise des Euthalius verfasst sei und deshalb aus dem 5. Jahrhundert stamme, sowie dass dem eigentümlichen, dem „Privaf‘-Texte von gleichzeitiger Hand der Text der orthodoxen Kirche beigeschrieben sei, sind sämmtlich unrichtig. Die Handschrift nämlich folgt keineswegs dem Euthalischen System, die Anwendung desselben würde aber auch noch nicht zur Annahme der Abfassung im 5. Jahrhundert berechtigen. Von jenen Correkturen aber, worauf er den besonderen Werth der Handschrift basirt, sind wol einige gleichzeitig, die namentlich offenbare Auslassungen ergänzen; die von Porphyrius aber vorzugsweise in Betracht gezogenen, wie zu Matth. 9, 10; 9, 14. Job. 1. 28; (!. 21. sind mehrere Jahrhunderte später geschrieben. Der Text endlich, den die einen wie die andern in die Handschrift eingetragen, schliesst sich wol öfters Lesarten des Textes der orthodoxen Kirche an; bei weitem öfter aber und gerade bei sehr wichtigen Stellen, z. B. Marc. IC, 9 fgg. Joh. 5, 3 und 4; 7,53. fgg. 1 Tim. 3, 16 (an der letzten Stelle hat erst eine Hand des 12. Jahrh. corrigirt), bietet er gar keine Vermittlung mit dem letzteren, ja er prägt häufig sogar eine Verschiedenheit von demselben noch ausdrücklich aus. Hierbei ist freilich nicht zu vergessen, dass der gelehrte Archimandrit bei diesen Untersuchungen auf sehr schwierige Fragen verfallen ist. wohin die Beurtbeilung des Textes unserer ältesten Denkmäler gehört.
1 Porphyrius states (Iid., 1, pp. 22J, fgg.) That "the Greek" letters of the manuscript are very similar to the Slavonic characters; Furthermore, that the text is written stichometrically, from which it concludes the writing of the manuscript in the 5th century, because Euthalius around the year 446 introduced the stichometric spelling, but their application was soon abandoned. He also indicates the order of the individual books. From the text of the Psalms he mentions that often the word (Greek), written red on a special line, is added to the understanding of the song and that the 2nd Psalm is connected with the 1st. He expresses a special interest in the intermediate sentences inserted in the text of the Song of Songs, thereby establishing a true dialogue. In the speech of the manuscript he finds the Alexandrian dialect, in so far as that in forms such as (Grk) ). to be held in front of tonsonsonants. According to him, the text of the New Testament is of a special kind, perhaps derived from private use or perhaps from the catechetical school of Alexandria; but at the same time it had been corrigated according to the general text of the orthodox church. For this reason he attaches a special value to the manuscript, as he testifies that the text of the church has been the same at all times.

This portrayal of the archimandrite Porphyrius proves some good knowledge. What he says of the recent contact of Scripture with the Slavonic is, of course, unsuited to the characterization of our manuscript, since the Slavonic characters are closest to the Greek of the eighth and ninth centuries, from which they are borrowed, but almost all of them Letters differ from those of the Codex Sinaiticus. He also erred in the statement that the first psalm was connected with the second, which would be of great ludishness. And his most important claims that the manuscript was written in the spelling of Euthalius and therefore from the fifth century, as well as that the peculiar, the "Privaf 'text of simultaneous handwriting the text of the Orthodox Church is written, are all wrong. The manuscript by no means follows the Euthalian system, but its application would not justify its acceptance in the fifth century. But of those corrections, on which he bases the special value of the manuscript, there may be some at the same time, which complement, in particular, manifest omissions; those which Porphyrius prefers, as in Matt. 9, 10; 9, 14. Job. 1. 28; The text of the text, which the others, like the others, inscribed in the manuscript, often joins in readings of the text of the Orthodox Church, but by far more often, and especially in very important passages, for example, the B. Marc. IC, 9 fgg. Jn. 5, 3, and 4; 7.53 fgg. 1 Timothy 3:16 (in the last passage only one hand of the twelfth century has been corrected) he offers no mediation with the latter, indeed, it often expresses even a difference from the latter expressly, although it must not be forgotten that the learned Archimandrite has fallen into very difficult questions in these investigations, and where the appendix to the text of our oldest monuments belongs.
 
Last edited:
Top