Steven Avery
Administrator
The AV follows the Greek word order.
Romans 9:5 (AV)
Whose are the fathers,
and of whom as concerning the flesh Christ came,
who is over all,
God blessed for ever.
Amen.
Those who want to correct the AV look at it this way.
Christ came,
(Christ) who is over all
(Christ is) God
(Christ is) blessed for ever
This is awkward in many ways.
However, if the purpose of Paul was to say Christ is God he could write this much clearer, e.g "θεὸς ἐπὶ πάντων " (similar to Eusebius) rather than "ἐπὶ πάντων "θεὸς "
Christ came,
(Christ) who is God over all
(Christ) blessed for ever
Then there would be hardly any punctuation issues.
However Paul was definitely not saying that Christ is God, over all.
Romans 9:5 (AV)
Whose are the fathers,
and of whom as concerning the flesh Christ came,
who is over all,
God blessed for ever.
Amen.
Those who want to correct the AV look at it this way.
Christ came,
(Christ) who is over all
(Christ is) God
(Christ is) blessed for ever
This is awkward in many ways.
However, if the purpose of Paul was to say Christ is God he could write this much clearer, e.g "θεὸς ἐπὶ πάντων " (similar to Eusebius) rather than "ἐπὶ πάντων "θεὸς "
Christ came,
(Christ) who is God over all
(Christ) blessed for ever
Then there would be hardly any punctuation issues.
However Paul was definitely not saying that Christ is God, over all.
Last edited: