Steven Avery
Administrator
For many years I have wondered how Erasmus managed to avoid the incredible Cyprian references in the heavenly witnesses debates. Especially Unity of the Church. And he also kept it out of the Annotationes.
As an example, here is a post from 2018.
Facebook
Textus Receptus Bibles
https://www.facebook.com/groups/TextusReceptusBibles/permalink/1491297284323802/?comment_id=1491645134289017&reply_comment_id=1491702937616570&comment_tracking={"tn":"R"}
Estius moved to his own page.
De Duplicio Martyrio moved to its own page.
As an example, here is a post from 2018.
Textus Receptus Bibles
https://www.facebook.com/groups/TextusReceptusBibles/permalink/1491297284323802/?comment_id=1491645134289017&reply_comment_id=1491702937616570&comment_tracking={"tn":"R"}
Some evidences, like the amazing Council of Carthage reference, were not published until later in the 1500s.
Erasmus seems to have hidden the major Unity of the Church ref from the discussions with Stunica and Lee, and from the annotations.
Erasmus definitely should have known about it from his Cyprian edition. He offers the texts and he has a very nice introductory annotation section.
This has not been noticed in most public writings simply because the scholarship has been mediocre at best, it is actually a fundamental question.
Why was the Cyprian reference not given in any discussions about the heavenly witnesses until later in the 1500s, e.g. possibly Alfonsus Salmeron, c. 1580, or maybe Jean Hessels, 1568? There are a number of writings in Latin to check.
There are some complexities, including the possible faux writing that Erasmus, if I remember, ascribed to Cyprian, also the secondary Epistle to Jubaianus reference had a textual issue.
Here you can see a 1520 edition of Fulgentius with his Cyprian Unity of the Church reference:
Opera: Item opera Maxentii Johannis
by Claudius Gordianus Fulgentius, Willibald Pirckheimer
https://books.google.com/books?id=JGBKAAAAcAAJ&pg=PT40
![]()
And here is the Erasmus edition of 1521 that shows the Cyprian reference directly, the key evidence that indicates that the fix was in, or Erasmus was hit by an incredible blindness:
Opera divi Caecilii Cypriani episcopi Carthaginensis, ab innumeris mendis repurgata, adiectis nonnulis libellis ex uetustissimis exemplaribus, quæ hactenus no[n] habebantur (1521)
Erasmus
https://books.google.com/books?id=C_baHyoTn6kC&pg=PP192
https://books.google.com/books?id=lbpSAAAAcAAJ&pg=PP192 (good, May, 2019)
https://books.google.com/books?id=PcZYAAAAcAAJ&pg=PA164 (1520)
https://books.google.com/books?id=sQVcAAAAQAAJ
![]()
Estius moved to his own page.
De Duplicio Martyrio moved to its own page.
Bengel noticed a surprising Erasmus omission on Jubaianus, where he omitted "cum tres unum sunt" - see this referenced by George Travis, questioning the "candor of Erasmus". From my studies, the ms evidence strongly supported the words.
Letters to Edward Gibbon (1794)
https://books.google.com/books?id=nf0qAAAAYAAJ&pg=PA351
===
Later, around 1700 and before Bengel, also Majus and George Bull have a fair amount on the Cyprian questions, and how they were handled by Richard SImon.
=============
A little side-note is that Erasmus was normally quite attentive to Cyprian, and specifically referenced what he wrote on 1 John 4:3, which has an important support or maybe variant in the "every spirit that confesses" section.
================
In the correspondence, around 1519-1520, Erasmus was taking a real beating on the Vulgate Prologue of Jerome, which essentially proves the authenticity of the heavenly witnesses. Erasmus had swung wildly, virtually accusing Jerome of fabricating and inserting the verse, even though normally he was pro-Jerome.
The absurd idea that the Vulgate Prologue was not Jerome came later, and is basically a frivolous no-evidence (and against all evidence) assertion. The supposed lateness of the Prologue being disproved by Codex Fuldensis. The Prologue is a first-person Jerome composition, consistent with his knowledge and style.
Erasmus saw the Cyprian reference no later than 1521 and would most certainly have realized that this would disprove his position on Jerome. And be quite awkward in any attempt to defend the omission of the verse. So I will conjecture that the Cyprian reference made quite an impact on Erasmus, and he was not running to tell anybody about the citation. And although all the emphasis of writers focuses on the British ms, the Cyprian reference may well have contributed to Erasmus placing the verse into the third edition of 1522.
His omission in Jubaianus (which was corrected in all the later post-Erasmus editions) is also puzzling, and may well be connected.
One thing has not been checked, and there is a scholar or two who might help, and this is whether Cyprian came up in Valladolid.
Is it possible that Erasmus missed the reference? Possible, but unlikely. And if he did see it, at the very least it should have been in the Annotations.
Btw, this is the first time I have tried to go into this Erasmus-Cyprian situation in a quasi-methodical way. It really is fascinating. The scholar who best knows Valladolid should be Lu Ann Homza, although Peter Bietenholz may help as well.
One problem is that the theories of interpolation include the idea of a 4th century fabrication in the Arian controversies by the Orthodox. Clearly the Cyprian reference (and many corroborations) destroy that theory, and there is no replacement. Plus Cyprian had Latin and Greek background and was a major church leader and was careful in referencing scripture.
Then you add the grammatical evidences that prove the Greek original had the heavenly witnesses. Erasmus alluded to this with "torquebit grammaticos".
There has been a fog of disinformation on the grammar. It really is a proof of authenticity, as pointed out by Eugenius Bulgaris c. 1780. Eugenius was world-class in Greek scholarship, classical, Biblical and modern conversational, ultra-fluent with full tonal range. Today we have motley lexicon scholars, which makes New Testament language studies a joke field.
It did take a bit more study there to unravel some of the spaghetti.
Last edited: