CFA - Hebrew Proper Names - Vaticanus - Serapeum 1847

Steven Avery

Administrator
Bibliotheca Sacra and Theological Review - Volume 10 - Page 106 (1853)
Charles Short
https://books.google.com/books?id=P_oRAAAAYAAJ&pg=PA106

1 Compare the Serapeum, 1847, No. 15—17, pp. 223—264 : On the Edition of the Frid.- Aug. MS. We there find on p. 258 seq.: The most important circumstance . . is certainly this, that the original text of the Frid-Aug. MS. coincides with no other codex more frequently than with the Vatican, a circumstance in itself sufficient to put the value of the newly discovered treasure far above all doubt.. .; this one thing further may be mentioned, that this coincidence is most clearly seen precisely where it would be least expected; that is, in the mode of writing the Hebrew proper names. Consult I. (Greek). 11: 12, 14, 15; II (Gr). 10 and so on.

1726530748034.png


(1853) Bibliotheca Sacra - ENGLISH Charles Short - Prolegomena to Tischendorf's New Edition of the Septuagint - p. 106 - Adelb. Lipsius - Serapeum 1847 p. 223-264 Naumann - mode of writing Hebrew Proper names - CFA COINCIDES WITH VATICANUS - Fritzsche Esther 1948
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
SERAPEUM.
Zeitschrift

für

Bibliothek wissenschaft, Handschriftenkunde und ältere Litteratur.
Im Vereine mit Bibliothekaren und Litteraturfreunden

herausgegeben

von

Dr. Robert Naumann.

No 17.

Leipzig, den 15. September 1847.

Ueber die Ausgabe des Codex Friderico - Augustanus von Herrn Professor Dr. Tischendorf in Leipzig.

(Beschluss.)

In S. 12. endlich kommt der Vf. noch auf den Text unsers Codex zu sprechen und berichtet, wie er Anfangs auch darüber sich zu verbreiten beabsichtigt und unter Vergleichung des kritischen Apparats von Holmes schon Vieles für diesen Zweck gesammelt, später aber in Erwägung der Schwierigkeit, die mit einer kurzen und fruchtbaren Darstellung einer so verwickelten Sache verbunden sei und in der Hoffnung, dass bald Andere sich dem Geschäfte unterziehen würden, den Plan wieder aufgegeben habe. Zugleich aber spricht er die Erwartung aus, dass diese Untersuchung gewiss dazu dienen werde, das Verdienst des Origenes um die Verbesserung der LXX anch in Bezug auf die Bücher der Chronik, Esras, Nehemias und Esther in helleres Licht zu setzen; denn nicht ohne besondere göttliche Fügung sei es geschehen, dass in dem Codex F. A., der nach ausdrücklichem Zeugniss des Codex selbst nach den Hexaplis corrigirt sei*), gerade jene Bü

*) In den schon erwähnten Noten zum Nehemias und Esther nämlich ist bemerkt, dass jenes alte Exemplar des Pamphilus, mit welchem der Codex F. A. verglichen worden, von Pamphilus selbst nach den Hexaplis des Origenes berichtigt worden sei.

VIII. Jahrgang.

1

==============================


cher enthalten seien, auf welche sich die bisher bekannten Fragmente der Hexapla entweder gar nicht oder nur zum geringsten Theile erstreckten. Und gewissermaassen als Beleg dafür wird für das B. Esther insbesondere auf den Codex Arundelianus (93, b. bei Holmes - Parsons) verwiesen, der eine Menge mit dem Asteriscus des Origenes bezeichnete Lesarten darbiete, die sich in den Noten des Codex F. A. wiederfänden. In Bezug aber auf die Blätter der Chronik wird noch bemerkt, wie diese zur vollkommenen Bestätigung der Klage dienen könnten, die schon Hieronymus über die fehlerhafte Schreibart der hebr. Eigennamen in diesen Büchern, sowie überhaupt über die Verkehrtheit seiner Zeit, die lieber schöne, als correcte Handschriften haben wolle, zu erheben veranlasst gewesen sei. Eben daran aber schliesst sich zuletzt noch die Warnung des Vfs., mit solchen offenbaren Fehlern der bibl. Handschriften nicht die Besonderheiten der alexandr. Orthographie und Grammatik zu verwechseln, welche Besonderheiten durch die neuerdings entdeckten Papyrus nicht nur nicht widerlegt, sondern noch mehr bestätigt würden.

[ocr errors]

In Bezug auf den letzteren Punkt hat Ref. bereits oben sein Einverständniss erklärt; was aber die Textesfrage bei weitem die schwierigste von allen betrifft, so masst auch er sich nicht an, hierüber ein tief eingehendes, erschöpfendes Urtheil abzugeben, sondern begnügt sich, nur einige allgemeine Beobachtungen mitzutheilen, die er bei der Durchsicht des Codex gemacht hat. Dabei aber ist es nöthig, zwischen den verschiedenen Theilen des Codex zu unterscheiden und jeden derselben in besondere Betrachtung zu ziehen. Denn theils ist schon der ursprüngliche Text nicht überall derselbe, sondern namentlich im B. Tobias ein sehr abweichender und eigenthümlicher, theils scheinen auch die Correctoren des Codex in verschiedenen Büchern aus verschiedenen Quellen geflossen zu sein. Wenigstens ist von dem Exemplare des Pamphilus. mit welchem unser Codex verglichen worden sein soll, zu Ende des B. Esther ausdrücklich bemerkt, dass dasselbe nur die Stücke vom 1. B. der Könige bis zum B. Esther enthalten habe; es konnte also auch nur in diesen Stücken dem Corrector des unsrigen als Original dienen, während für andere Bücher andere Quellen benutzt werden mussten.
Betrachten wir also zunächst die Stücke von dem Fragmente der Chronik bis zum B. Esther, so ist die wichtigste Erscheinung, die gleich auf den ersten Blättern der Chronik von selbst in die Augen springt, aber auch durch alle folgende Blätter bis zu Ende des B. Esther bestätigt wird, jedenfalls diese, dass der ursprüngliche Text des Codex F. A. mit keinem andern Codex häufiger zusammenstimmt, als mit dem Cod. Vaticanus. eine Erscheinung, die schon allein hinreicht, um den hohen Werth des neuentdeckten Schatzes über allen

Zweifel zu erheben. Die Beweise für diese Uebereinstimmung sind auf jedem Blatte des Codex, innerhalb der angegebenen Grenzen so zahlreich, dass schon die flüchtigste Vergleichung derselben mit den Varianten, die Holmes aus dem Cod. Vatic. giebt*), einen Jeden davon überzeugen muss, und nur das Eine sei noch erwähnt, dass diese Uebereinstimmung sich gerade da am glänzendsten bewährt, wo man sie am wenigsten erwarten sollte, in der Schreibart der hebr. Eigennamen. z. B. die Namensvzereichnisse 1 Par. 11. 12. 14. 15. 2 Ezr. 10. Man vgl. Neh. 7, 10. u. s. w. Daher stimmt denn auch in allen den St., wo der Cod. Vatic. von dem Alexandr. und Basilio-Vatic. (n. XI. bei Holmes) abweicht, der Codex F. A. viel häufiger mit dem erstern gegen die letzteren, als umgekehrt mit den letzteren gegen den ersteren, während an solchen St.,_wo jene Codd. alle zusammentreffen, der Cod. F. A. deren Zeugniss fast immer auch durch seine Zustimmung bekräftigt. Nicht selten aber bietet derselbe Codex auch Lesarten die nicht nur vom Cod. Vatic., sondern auch von allen übrigen Codd. bei Holmes abweichen und demnach zur Zeit noch als ganz eigenthümlich erscheinen. Anlangend nun aber den Text der verschiedenen Correctoren, so kommen die zweite und fünfte Hand hier darum weniger in Betracht, weil sie, wie schon oben bemerkt, sich meist nnr auf Verbesserung wirklicher Fehler beschränkten. Dagegen bieten die Correcturen der dritten Hand, die grösstentheils in längern oder kürzeren Zusätzen bestehen, im Esras und Nehemias einen Text, der am meisten mit den Codd. 19. 93. 108. (zuw. auch 121.) bei Holmes und Ed. Compl. übereinstimmt, nur dass der erste dieser Codd. zum Nehemias von Holmes nicht verglichen ist. Im Buche Esther aber ist es, wie schon der Vf. bemerkte, vor allen andern der Cod. 93, b. mit dem die Zusätze des Fr. Aug. zusammenstimmen, nur mit dem Unterschiede, dass in dem letztern meist die Asterisi und andere Zeichen fehlen, die der erstere (obwohl auch nicht immer von erster Hand, s. Parsons praef. ad Esth.) enthält. Die vierte Haud aber tilgte zwar viele von den Zusätzen der dritten Hand, scheint aber doch diejenigen, die sie stehen liess, gebilligt zu haben und überhaupt einen mit dem Texte der dritten Hand verwandten Text vorauszusetzen. Denn auch die übrigen Lesarten, die der Vf. ausdrücklich als von der vierten Hand herrührend bezeichnet hat, stimmen grösstentheils mit den oben genannten Codd. bei Holmes überein. So z. B. 2 Ezr. 10, 3. yɛvvæμɛva für yevóueva mit 121. (236) Compl. Neh. 9, 13. oival für ova mit 93., Esth. 5, 8. Tyv avorov 8, 13. (Fol. 18, a. c. 1. l. 4. ab imo) owrygia μev tav Evvoovv
*) Wo nämlich dieser, was sehr häufig der Fall ist, von der Ed. Rom. abweicht.

των τοις, 9, 17. δια γαρ τουτον sämmtlich mit 93, b. (die bei den letzten St. ähnlich auch in Cod. Alex.). Einzelne Lesarten indessen treffen auch mit dem gewöhnlichen Texte zusammen, wie Neh. 7, 13. das Zahlzeichen @ statt ɛvɛvynovτa Esth. 8, 13. ευγνωμοσύνην statt επιγνωσιν, oder weichen nach andrer Seite hin ab, wie Neh. 4, 12. as nuas für ε nuas; doch sind alle diese Lesarten noch nicht hinreichend, um ein zuverlässiges Urtheil zu begründen. Was aber zuletzt noch die Frage betrifft, ob der Text des Codex F. A. in den eben genannten Büchern nach den Hexaplis des Origenes_corrigirt sei oder nicht, so ist dieselbe in Bezug auf den Text der ersten und zweiten Hand ebenso gewiss zu verneinen, als in Bezug auf den der dritten Hand zu bejahen. Und ebendamit steht auch das angeführte Zeugniss des Codex selbst im vollkommensten Einklange, sobald wir dasselbe, wie oben geschehen, als von der dritten Hand herrührend annehmen. Dass nämlich zuvörderst die Correcturen d. h. namentlich die Zusätze der dritten Hand in der That aus einem hexaplarischen Texte geflossen seien, ergiebt sich, wie der Vf. vollkommen richtig erkannte, aus der grossen Uebereinstimmung, in welcher im Bich Esther diese Zusätze mit denjenigen Lesarten des Codex 93, b. stehen, die dort mit dem Asteriscus bezeichnet und gewiss als hexaplarisch zu betrachten sind. Eine ähnliche Uebereinstimmung aber findet, wie bemerkt, auch im Esras und Nehemias zwischen den Noten des Cod. F. A. von dritter Hand und den Lesarten der Codd. 19. 93. 108. Statt, welche letzteren Lesarten, obwohl in der Regel nicht mit dem Asteriscus bezeichnet, doch insofern ebenfalls als hexaplarisch betrachtet werden dürfen, als sie dem Hebräischen entsprechen und dieselben Codd. auch anderwärts bie und da hexaplarische Zusätze enthalten (vgl. über Cod. 19. Holmes praef. ad Pent. über Cod. 91. Parsons praef. ad I. Ruth. und über Cod. 108. denselben im Append. ad 1. et 2. I. Parall.) Und in wiefern nun die Lesarten dieser Codd. durch die Noten des F. A. theils eine wichtige Bestätigung, theils in manchen Stellen auch eine weitere Ergänzung erhalten, so haben wir in der That alle Ursache, uns mit dem Vf. einer solchen Bereicherung der hexaplarischen Fragmente zu freuen. Dass dagegen der ursprüngliche Text unsers Codex (von erster and zweiter Hand, da auch die zweite Hand in Bezug auf den Text mit der ersten wesentlich übereinstimmt) gewiss kein hexaplarischer war, lässt sich nun zwar schon daraus schliessen, dass die hexaplarischen Lesarten erst durch die dritte Hand in den Codex gebracht wurden; aber auch wenn wir diesen Schluss nicht ziehen könnten, würde es an Beweisen dafür nicht fehlen. Dahin nämlich gehört schon die angegebene Verwandtschaft jenes Textes mit dem Codex Vatic., von welchem bisher allgemein und nicht ohne Wahrscheinlichkeit angenommen

worden ist, dass er nicht einen hexaplarischen Text, sondern die sogenannte xový exdoois enthalte. Sodann aber zeigt jener ursprüngliche Text, ach an und für sich betrachtet, fast_nirgends eine Spur einer hexaplarischen Berichtigung. Denn wenn gleich derselbe manche Zusätze enthält, die im gewöhnlichen Texte (der Ed. Rom.) fehlen, und noch häufiger Stellen aslässt, die in jenem gefunden werden, so haben doch weder jene Zusätze noch diese Auslassungen etwas gemein mit den Noten, die Origenes mit dem Asterisus oder mit dem Obelas bezeichnete. Denn die Zusätze fehlen und die Auslassungen stehen in der Regel im hebräischen Texte, so dass beide nicht in einer Recension nach dem Hebräischen, wie sie Origenes unternahm, sondern in ganz andern Dingen ihren Grund haben müssen.*) Und ebendaher kommt es auch, dass die Zusätze von den Correctoren meist mit Punkten und Klammern versehen, die Auslassungen aber am Rande ergänzt sind. Nur sehr wenige Stellen finden sich, wo schon der ursprüngliche Text eine Lesart hat, die im Hebräischen steht, aber in andern Codd. fehlte und darum im Texte selbst von dritter Hand mit dem Asteriscus bezeichnet wurde. So namentlich Neb. 7, 72. (Fol. 9, b. c. 1.), wo die ganze Stelle na ɛdwκαι εδω diaxoGlas und Esth. 1, 16. (Fol. 14, a. c. 1. l. 13.) wo das W. αστιν vor η βασιλισσα mit jenem Zeichen versehen ist. **) Aber diese wenigen Beispiele können natürlich nichts für eine hexaplarische Recension des ursprünglichen Textes beweisen.
καν
[ocr errors]

Wenden wir uns nun von den Ueberresten der kanonischen Geschichtsbücher zu dem Fragment des Tobias, so enthält die
*) Oft bestehen die Zusätze nur in Wiederholung vorhergegangener Worte, wie 1 Par. 12, 4. 19, 7. 2 Ezr. 9, 15. Neh. 8, 1. 5. 9, 2. 6. 12, 47. Esth. 9, 30. u. s. w., und ebenso haben die Auslassungen ihren Grund oft nur in der Wiederholung Eines oder mehrer Worte, welche das Ueberspringen der in der Mitte liegenden Worte veranlasste, 2 Ezr. 10, 7. 17. Neh. 3, 7. 15. u. ö. An andern St. bedarf der Grund der Einschaltung oder Auslassung noch weiterer Untersuchung; übrigens aber trifft auch in den Auslassungen der Cod. F. A. meist init Cod. Vatic., zuweilen auch mit Cod. Alex. u. a. zusammen.

**) An der ersten St. hat auch Cod. 74. den Asteriscus, während Cod Alex. u. 71. die Worte ganz weglassen; an der zweiten St. aber fehlt dasselbe aotiv in 44. u. 106. Ausser diesen zwei Stellen aber findet sich in Cod. F. A. der Asteriscus nach Esth. 4, 5. (Fol. 15, a. c. 4.) am Rande mit der Note εις την πλατειαν της πόλεω (s ist abge rissen) η εστιν κατα προσωπον της πύλης της πολεως. Dagegen Neh. 12, 14. (Fol. 12, a. c. 2. l. 18. ab imo) findet sich zwar die Figur des Asteriscus, aber nicht als kritisches Zeichen, sondern als Verweisung auf eine Randnote, wie diess auch in andern Codd. zuweilen der Fall ist, vgl. über den Cod. Lips. Bahrdt praef. ad Hexapl. und dasselbe gilt in unserm Codex noch viel häufiger von der Figur des Obelus (~) and Lemniscus (÷).

[ocr errors]

ses, wie schon bemerkt wurde, einen ganz eigenthümlichen und zeither unbekannten Text. Einzelne Lesarten zwar (d. i. Abweichungen von der Ed. Rom.) finden sich auch in andern Codd. (am häufigsten in 86. 106., sodann auch in 44, 74. u. a.), zuweilen auch nur in der alten latein. Uebers. (wie 1, 3. ev en aixμadwóra, in captivitatem, vgl. auch 1, 10. 13. 15.), aber die Mehrzahl derselben wenigstens bei Holmes noch aus keiner der bisher bekannten Quellen notirt. Ref. hat sich in dem kurzen Abschnitte, den das Fragment enthält, gegen 60 solcher Lesarten angemerkt, die zum grossen Theil in längeren oder kürzeren Zusätzen oder wesentlichen Umgestaltungen des gewöhnlichen Textes bestehen. Und einen ähnlichen Text. wie der erste Schreiber, scheint auch der Corrector vor Augen gehabt zu haben. Denn obgleich derselbe Manches nach dem gewöhnlichen Texte berichtigte (vgl. z. B. 1, 2. wo ɑvo vor yalalala gemissbilligt wird, ib. 5., wo statt der Texteslesart παντες οι αδελφοι μου die gewöhnliche Lesart πασαι αι φυλαι Sauale hergestellt ist, ib. 6., wo die im Texte ausgelassenen Worte παντων των γενημάτων am Rande nachgetragen sind, u. s. w.), so liess er doch bei weitem die meisten Zusätze und Varianten der ersten Hand entweder ganz unberührt, oder besserte nur Einzelnes nach und vermehrte sie wohl gar noch mit neuen Zusätzen (Vgl. bes. 1, 7. 10. u. 22.)

Was nun endlich noch den Jeremias, sammt den Klageliedern, betrifft, so ist hier leider eine Vergleichung des Cod. F. A. mit dem Vatic. darum für jetzt unmöglich, weil Holmes zu den Propheten keine Collation_des letzteren besass. Anlangend aber das Verhältniss des F. A. zu andern Codd., und zwar zunächst zu den Uncialen (Alex. Marchal. u. Venet. I.), so stimmt derselbe ungefähr ebenso oft mit diesen gegen die Ed. Rom., als umgekehrt mit der Ed. Rom. gegen jene. Unter den Minuskeln aber sind es besonders 26. 106. u. 144., die vor andern häufig mit dem Cod. F. A. zusammentreffen; doch giebt derselbe auch im Jeremias eine Menge Lesarten, die zur Zeit noch aus keinem andern Codex notirt sind. Die Correcturen ferner, die hier meist von dritter, zuweilen (z. B. 43, 25. 52, 12.) auch von fünfter Hand *) herzurühren scheigen, bestehen zum grössten Theile nur in Verbesserung wirklicher Fehler oder in kleinern Veränderungen, Zusätzen und Auslassungen, sehr selten in längeren Zusätzen (vgl. z. B. 41, 17. und die eben angeführten Correcturen der fünften Hand). Sie scheinen demnach einen von der ersten Hand nicht wesentlich verschiedenen Text vorauszusetzen und finden
*) Die vierte Hand soll nach Proleg. §. 4. die Blätter des Jeremias nicht berührt haben; doch bemerkt der Vf. selbst an einigen St. (z. B. 21, 2.4.), dass die Lesarten der dritten Hand von der vierten getilgt seien.
 

Steven Avery

Administrator
And as a kind of proof of this, for the B. Esther, reference is made in particular to the Codex Arundelianus (93, b. in Holmes - Parsons), which offers a number of readings marked with the asterisk of Origen, which can be found in the notes of the Codex F. A. With regard to the pages of the Chronicle, however, it is also noted how these could serve to fully confirm the complaint that Jerome had already been prompted to raise about the incorrect spelling of the Hebrew proper names in these books, as well as generally about the perversity of his time, which preferred to have beautiful rather than correct manuscripts. This is precisely what the author's warning follows, not to use such obvious errors in the biblical manuscripts to explain the peculiarities of the Alexandrian manuscripts. Orthography and grammar are not confused, peculiarities which are not only not refuted but even more confirmed by the recently discovered papyrus. [ocr errors] Ref. has already expressed his agreement with the latter point above; however, as far as the question of the text is concerned, which is by far the most difficult of all, he does not presume to give a detailed, exhaustive opinion on this, but is content to share only a few general observations which he made when looking through the codex. In doing so, however, it is necessary to distinguish between the various parts of the codex and to consider each of them separately. For, on the one hand, the original text is not the same everywhere, but is very different and peculiar, particularly in the B. Tobias, and, on the other hand, the correctors of the codex in different books seem to have drawn from different sources. At least from the copy of Pamphilus. with which our codex is said to have been compared, expressly noted at the end of Book Esther that it only contained the parts from Book 1 of Kings to Book Esther; it could therefore only serve as the original for these parts for the corrector of ours, while other sources had to be used for other books. If we first consider the parts from the fragment of the Chronicle to Book Esther, the most important fact, which immediately jumps out on the first pages of the Chronicle, but is also confirmed by all the following pages up to the end of Book Esther, is that the original text of the Codex F. A. agrees more often with no other codex than with the Cod. Vaticanus, a fact which alone is sufficient to raise the high value of the newly discovered treasure beyond all doubt. The proofs of this agreement are so numerous on every page of the codex, within the limits given, that even the most cursory comparison of them with the variants which Holmes gives from the Cod. Vatic.*) must convince everyone of it, and only one thing remains to be mentioned, that this agreement proves itself most brilliantly precisely where one would least expect it, in the spelling of the Hebrew proper names. For example, the name lists 1 Par. 11, 12, 14, 15, 2 Ezr. 10. Compare Neh. 7, 10, etc. Therefore, in all the St. where the Cod. Vatic. from the Alexandr. and Basilio-Vatic. (n. XI. in Holmes), the Codex F. A. much more frequently with the former against the latter, than vice versa, with the latter against the former, while in those cases where all of these codd. meet, the Cod. F. A. almost always confirms their testimony by its approval. Not infrequently, however, the same codex also offers readings which differ not only from the Cod. Vatic., but also from all of the other codd. in Holmes, and thus still appear quite peculiar at the time. As regards the text of the various correctors, however, the second and fifth hands are less important here because, as already noted above, they mostly limited themselves to correcting real errors. On the other hand, the corrections of the third hand, which mostly consist of longer or shorter additions, offer a text in Ezras and Nehemiah which is most in line with the codd. 19. 93. 108. (also 121.) in Holmes and Ed. Compl., except that the first of these codd. is not compared to Nehemiah by Holmes. In the Book of Esther, however, it is, as the author has already noted, above all others, Cod. 93, b. with which the additions of Fr. Aug. agree, with the only difference that in the latter the asterisks and other symbols are mostly missing, which the former contains (although not always from the first hand, see Parsons praef. ad Esth.). The fourth hand, however, deleted many of the additions of the third hand, but still seems to have preserved those which it left standing.

























1,529 / 5,000


SERAPEUM. Journal for library science, manuscript studies and older literature. Published in association with librarians and literary friends by Dr. Robert Naumann. No. 17. Leipzig, September 15, 1847. On the edition of the Codex Friderico - Augustanus by Professor Dr. Tischendorf in Leipzig. (Conclusion.) Finally, on page 12, the author speaks about the text of our codex and reports how he initially intended to expand on it and, comparing it with Holmes's critical apparatus, had already collected much for this purpose, but later gave up the plan in view of the difficulty associated with a brief and fruitful presentation of such a complicated matter and in the hope that others would soon undertake the task. At the same time, however, he expresses the expectation that this investigation will certainly serve to put Origen's merit in improving the LXX also in relation to the books of Chronicles, Ezra, Nehemiah and Esther in a clearer light; for it was not without special divine providence that in the Codex F. A., which according to the express testimony of the Codex itself was corrected according to the Hexaplis*), precisely those books *) In the already mentioned notes on Nehemiah and Esther it is noted that the old copy of Pamphilus, with which the Codex F. A. was compared, was corrected by Pamphilus himself according to Origen's Hexaplis. VIII. Year.
 
Top