Burgon - unauthorized accretion - Luke 7:31 - Luke 9:1

Steven Avery

Administrator
Luke 7:31 (AV)
And the Lord said,
Whereunto then shall I liken the men of this generation?
and to what are they like?

Luke 9:1 (AV)
Then he called his twelve disciples together,
and gave them power and authority over all devils,
and to cure diseases.


The Causes of the Corruption (1896)
https://ccel.org/ccel/burgon/corruption/corruption.iii.vii.html
2020
https://www.google.com/books/editio...+unauthorized+accretion+originating"&pg=PA72
https://books.google.com/books?id=0t_xDwAAQBAJ&newbks=1&newbks_redir=0&printsec=frontcover&pg=PA58




And there probably does not exist, in the whole compass of the Gospel, a more interesting instance of this than is furnished by the words εἶπε δὲ ὁ Κύριος, in St. Luke vii. 31. This is certainly derived from the Lectionaries; being nothing else but the formula with which it was customary to introduce the lection that begins at this place. Accordingly, only one out of forty copies which have been consulted for the purpose contains them. But the circumstance of interest remains to be stated. When these four 73unauthorized words have been thus got rid of, the important discovery is made that the two preceding verses (verses 28 and 29) must needs form a part of our Lord’s discourse,—which it is perceived flows on unbroken from v. 24 to v. 35. This has been seen already by some159, though denied by others. But the fact does not admit of rational doubt; though it is certainly not as yet generally known. It is not generally known, I mean, that the Church has recovered a piece of knowledge with which she was once familiar160, but which for many centuries she has forgotten, viz. that thirty-two words which she supposed to be those of the Evangelist are in reality those of her Lord.

Indeed, when the expressions are considered, it is perceived that this account of them must needs be the true one. Thus, we learn from the 24th verse that our Saviour was at this time addressing the ‘crowds’ or ‘multitudes.’ But the four classes specified in verses 29, 30, cannot reasonably be thought to be the Evangelist’s analysis of those crowds. In fact what is said of the Pharisees and Lawyers’ in ver. 30 is clearly not a remark made by the Evangelist on the reception which our Saviour’s words were receiving at the hands of his auditory; but our Saviour’s own statement of the reception which His Forerunner’s preaching had met with at the hands of the common people and the publicans on the one hand,—the Pharisees and the Scribes on the other. Hence the inferential particle οὖν in the 31st verse; and the use in ver. 35 of the same verb (ἐδικαιώθη) which the Divine Speaker had employed in ver. 29: whereby He takes up His previous statement while He applies and enforces it.

Another specimen of unauthorized accretion originating in the same way is found a little farther on. In St. Luke ix. 1 74(‘And having called together His twelve Disciples’), the words μαθητὰς αὐτοῦ are confessedly spurious: being condemned by nearly every known cursive and uncial. Their presence in the meantime is fully accounted for by the adjacent rubrical direction how the lesson is to be introduced: viz. At that time Jesus having called together His twelve Disciples.’ Accordingly we are not surprised to find the words ὁ Ἰησοῦς also thrust into a few of the MSS.: though we are hardly prepared to discover that the words of the Peshitto, besides the Latin and Cureton’s Syriac, are disfigured in the same way. The admirers of the ‘old uncials’ will learn with interest that, instead of μαθητὰς αὐτοῦ, אC with LXAΞ and a choice assortment of cursives exhibit ἀποστόλους,—being supported in this manifestly spurious reading by the best copies of the Old Latin, the Vulgate, Gothic, Harkleian, Bohairic, and a few other translations.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
John Gill

Luke 7:31
And the Lord said

This clause is not in the Syriac, Arabic, Persic, and Ethiopic versions, nor in some copies, nor in Beza's most ancient copy; and being omitted, more clearly shows, that the two former verses are the words of Christ, and not an observation the evangelist makes, on the different behaviour of Christ's hearers, upon the commendation he had given of John:

Luke 9:1
Then he called his twelve disciples together
The Persic version reads, "all his twelve disciples", the other nine, besides the three that were with him, when he raised Jairus's daughter, recorded in the foregoing chapter; the Vulgate Latin, Arabic, and Ethiopic versions read, "the twelve apostles", for so Christ had named his disciples; (See Gill on Matthew 6:13). The Syriac version only reads, "his own twelve"; and this is agreeably to Luke's way of speaking; see ( Luke 8:1 ) ( 9:12 ) .
 

Steven Avery

Administrator
LaParola
https://www.laparola.net/greco/index.php?rif1=49&rif2=9:1

9:1 (Münster)

δώδεκα] (see Mark 6:7) p75 A B D K W Δ Π f1 28 205 565 597 700 1009 1079 1230 1253 1292 1365 1546 1646 2148 Byz l292(1/2) l563(1/2) l859(1/2) l1552(1/2) itd (syrc syrs syrp copsa(ms) δώδεκα αὐτοῦ) copsa(mss) geo Marcionaccording to Adamantius(gr) WH NR CEI Riv TILC Nv NM

μαθητὰς αὐτοῦ] 1242 l150 l384(1/2) l672(1/2) l770(1/2) l813(1/2) l890(1/2) l1223(1/2) l1663m

δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ] (see Matthew 10:1) C3 E F H 157 180 1006 1010 1216mg 1344 1505 Lect itb itff2 itl itq itr1 vgms slav Diatessarona Diatessaroni Diatessaronn (Marcionaccording to Adamantius(lat)) Eusebius ς ND Dio

δώδεκα ἀποστόλους] ‭א C* L X Θ Ξ Ψ 070 0291 f13 33 579 892 1071 1195 1216text 1241 1243 1342 1424 2174 2542 pc ita itaur itc ite itf vg syrh syrpal copbo goth arm eth

δώδεκα ὁ Ἰησοῦς ἀποστόλους] 346
 
Top