JEAN CARMIGNAC & CLAUDE TRESMONTANT
http://www.churchinhistory.org/s3-gospels/(g354)-carmignac&tresmontant.htm
Concerning the philological research (B), two specialists thoroughly analyzed the language of the Gospels: Fr. Jean Carmignac, one of the greatest experts in biblical studies in the world, and recognized as foremost in the knowledge of the Qumran Hebrew (of Jesus' times), and Claude Tresmontant lecturer for the Institut de France who taught for a long time in the Sorbonne University. Tresmontant is the author of an Old Testament Hebrew-to-Greek (Septuagint) dictionary. (The Septuagint was translated in the third — second century B.C.) They both demonstrated that the Greek language used in the Gospels (all four of them for Tresmontant, the three Synoptic ones for Carmignac who did not consider St. John's) was translated from Hebrew or Aramaic. They both consider the whole of the Gospels (excluding the Preface to St. Luke's) and not just fragments introduced into a Greek text. They both provide tens (may be hundreds) of proofs. Fr. Carmignac, in
La Naissance des Evangiles Synoptiques, points out Semitisms of thought, vocabulary, syntax, style, composition, transmission, translation and even multiple Semitisms. For each case, he supplies many examples. As for Tresmontant's demonstration, let's just give a few samples of it: In Luke 9:51, the Greek text reads: "He fixed his face to go to Jerusalem," which makes no sense in Greek or in English but proves to be a Hebrew expression frequently used in the Old Testament meaning "He firmly decided." Tresmontant gives many such examples and idiomatic expressions.