Matthew 1:7 and Matthew 1:10

Steven Avery

Administrator
Jonathan Borland
https://tcgnt.blogspot.com/2010/10/matt-110.html

Matt 1:10
Αμων - Amon correct
Αμως - Amos error

Although some manuscripts have Αμως (ℵ B C [D in Luke] Δ Θ f1 33 205 pc it vg-mss sa bo) instead of Αμων, both the age and broad provenance of the Αμων reading is confirmed not only by the oldest extant Old Latin manuscript (a/3, 4th cent.) and the two Old Syriac witnesses (sy-s.c, 4th and 5th cent., respectively) but also by one of the oldest existing Coptic manuscripts for this passage (mae-1, ca. 400), not to mention the origin of the mainstream Latin and Syriac versions and the large consensus of around 1500 Greek manuscripts. Both Wettstein (1:229) and Griesbach (1:11) agree that scribes would have been more likely to change Αμων to Αμως since Amos the prophet was more familiar to them than Amon the king. As Metzger (2) and Weiss (20) note, a minority of scribes occasionally and "erroneously" (so Metzger) wrote the more familiar Αμως instead of Αμων (2 Kgs 21:18–19, 23–25; 1 Chr 3:14; 2 Chr 33:20–25). That Amos was more familiar to scribes than Amon is further settled by the apparent fact that scribes never wrote Αμων instead of Αμως. Whitney (1:56) additionally suggests that some scribes may have erroneously thought that the Amon of Matthew corresponded to the Amos of Luke 3:25 and then consequently altered the Matthean account to resolve the apparent contradiction. Metzger's surmise that Matthew may have used genealogical lists that contained the erroneous spelling instead of the OT itself fails to answer the literary objection that the author of Matthew still would have discriminated the difference. Lagrange (5) speaks to this, as does James A. Borland ("Re-examining New Testament Textual-Critical Principles and Practices Used to Negate Inerrancy," Journal of the Evangelical Theological Society 25:4 [1982]: 499–506), who says, "It is difficult to believe that Matthew, no doubt an educated literary Jewish writer, was incapable of distinguishing between the Hebrew אסא and אסף or between the even more distinguishable אמון and עמוס" (p. 503); thus the error was more likely scribal than authorial. And so on both external and internal grounds Αμων is to be preferred. Cf. also the comment on Matt 1:7–8, and Luke 3:32, where it is not suitable to suggest that all 1600+ Greek manuscripts except three (p4 ℵ* B) reflect an attempt to correct Σαλα to Σαλμων, but rather that a few manuscripts departed from the original, either by following the Old Syriac (which also has Σαλα at Matt 1:4–5) or a common intermediary, by assimilation to Luke 3:35 where Σαλα is certain, by an attempt to correct what could have been perceived to have been an egregious error by Luke in referring to King Solomon there (cp. Σαλμων with Σολομων), etc.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
James Borland
https://digitalcommons.liberty.edu/cgi/viewcontent.cgi?article=1098&context=sor_fac_pubs

8 See my “Re-Examining New Testament Textual-Critical Principles and Practices Used to
Negate Inerrancy
,” JETS 25:2 (December 1982): 499-506, where I show how destructive critics
choose a weakly attested minority reading which contains an obvious error, and then claim that the
author of Scripture, not a faulty copyist, was to blame. Sadly, however, even some evangelicals,
perhaps unwittingly, follow in this train

===========================================
The Case of Matthew’s Asa and Amon, Versus Asaph and Amos

A case in point is Matthew 1:7 and 10, the genealogy of Christ. The
issue is simple. Did Jesus descend from King Asa and King Amon, or from
Asaph (the psalmist?) and Amos (the prophet?)? Metzger, et al., declare that
Matthew penned “the erroneous spelling” in both verses.29 Alfred Plummer, of
University College, Durham and Trinity College, Oxford, wrote, “That there are
errors in both lists of names is neither unlikely nor very important. Errors
respecting matters of far greater moment can be shown to exist in the Bible, and
there is nothing that need perplex us if errors are found here.” 30

The Preservation of the New Testament Text 49

Robert Gundry, a graduate of L.A. Baptist College and Seminary, who
then studied under non-inerrantist F. F. Bruce, was asked to submit his
resignation from the Evangelical Theological Society in 1983 for holding views
inconsistent with the society’s inerrantist doctrinal basis, “unless he acknowl-
edges that he has erred in his detraction from the historical trustworthiness of
the gospel of Matthew in his recent commentary.”31 The 2600 members of the
society must subscribe in writing annually that, “The Bible alone, and the Bible
in its entirety, is the Word of God written and is therefore inerrant in the
autographs.” Gundry’s 1982 commentary on Matthew said that “Matthew may
have chosen or coined the spelling ‘Amos’ for a secondary allusion to the
prophet Amos, just as he spelled Asa’s name like that of Asaph to introduce a
prophetic note.”32
D. A. Carson, who wrote a lengthy review castigating Gundry for his
commentary views,33 said of Gundry’s Asaph and Amos explanations, “This is
too cryptic to be believable.”34 Yet, Carson’s own ingenious solution is hardly
better. Noting that one LXX manuscript of 1 Chronicles 3:10 has ‘Asab, rather
than ‘Asa, he speculates, “In short Matthew could well be following a MS with
Asaph even though Asa is quite clearly the person meant.”35 What is unbelievable
is that Carson would countenance the idea that Matthew himself blundered,
possibly following a faulty manuscript, but either way writing the wrong name in
the autograph. Daniel Wallace, a Dallas Theological Seminary professor, in an
exchange with this writer after he delivered a paper criticizing the majority text
theory, offered the speculation that Asaph and Amos must be alternate spellings
of Asa and Amon.36 This is a novel, but unsupported explanation. Several
modern translations have also given way to the Asaph and Amos thinking,
namely the ASV, NASB, RSV, and NRSV.
By subscribing to the critical minority text, Carson and Wallace, are
required to come up with plausible explanations as to the reason Matthew wrote
Asaph and Amos, rather than Asa and Amon. Should not the Scripture’s own
teaching on inerrancy be regarded at all, especially when the manuscript
evidence so broadly, overwhelmingly, and continuously supports the reading of
Asa and Amon? Can one’s theological a priori that the minority text must be
right cause an intellectual blackout regarding the doctrine of the inerrancy of the
autographs?

29 Bruce M. Metzger et al., A Textual Commentary on the Greek New Testament (New York:
United Bible Societies, 1971) 1.
30 Alfred Plummer, An Exegetical Commentary on the Gospel According to S. Matthew
(London: Robert Scott, 1909) 3.


31 Roger Nicole, a charter member of the society, made this motion in a plenary business session
during the 35th annual meeting of ETS, held December 15-17, 1983 at Criswell Center for Biblical
Studies in Dallas, Texas. “The motion was adopted.” Report of Simon J. Kistemaker, ETS Secretary-
Treasurer, JETS 27:1 (March 1984): 125.

32 Robert Horton Gundry, Matthew: A Commentary on His Literary and Theological Art (Grand
Rapids: Eerdmans, 1982) 16.
33 D. A. Carson, “Gundry on Matthew: A Critical Review,” Trinity Journal 3:1 (Spring 1982):
71-91.
34 D. A. Carson, “Matthew,” in The Expositor’s Bible Commentary, ed. Frank E. Gaebelein
(Grand Rapids: Zondervan, 1984) 8:69.
35 Ibid., 69-70.
36 “The Majority Text Theory: History, Methods, and Critique,” delivered at the 45th annual
ETS meeting, November 20, 1993 at Tyson’s Corner, Virginia.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
Pure Bible Forum
https://www.purebibleforum.com/index.php?threads/matthew-1-7-and-matthew-1-10.3961/

CARM
Many new versions, including the ESV, have the wrong person in the genealogy of Christ in Matt 1:10. It should be Amon not Amos.
https://forums.carm.org/threads/man...n-matt-1-10-it-should-be-amon-not-amos.18034/

This is one of the dozens of hard errors in the New Testament corruption text.

Professor James A. Borland

1982
Re-Examining New Testament Textual-Critical Principles and Practices Used to Negate Inerrancy
http://learntheology.com/re-examini...s-and-practices-used-to-negate-inerrancy.html

1999
The Preservation of the New Testament Text: A Common Sense Approach
https://tms.edu/wp-content/uploads/2021/09/tmsj10d.pdf

and

Jonathan Borland (2010)
A Textual Commentary on the Greek New Testament
Matt 1:10 Αμων Αμων
http://tcgnt.blogspot.com/2010/10/matt-110.html

both have good sections on the verse, with the context of inerrancy.
 

Steven Avery

Administrator
Revision Revised
Burgon
https://books.google.com/books?id=nXkw1TAatV8C&pg=PA186

1711112874297.png
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
James Snapp
https://www.thetextofthegospels.com/2016/07/why-esv-is-errant-in-matthew-17-10_71.html

In Matthew 1:7-10, there is a contest between Ασα (Asa) and Ασαφ (Asaph), and between Αμων (Amon) and Αμως (Amos). The compilers of the UBS and NA-texts, like Hort, rejected the readings that are found in the vast majority of manuscripts (and in diverse early witnesses including Codex Washingtoniensis, Old Latin Codex Vercellensis, the Vulgate, the Sinaitic Syriac, and the Peshitta), and adopted the Alexandrian readings Ασαφ and Αμως, thus conveying errors, inasmuch as Asaph was a songwriter (the author of several psalms) and Amos was a prophet who prophesied in the time of Uzziah. (Uzziah is mentioned in the genealogy in Matthew 1:8-9). Neither Asaph nor Amos was an ancestor of Jesus.

=====

Before I offer an explanation of the origin of the Alexandrian reading, it may be appropriate to point out the diverse name-spellings found in the flagship manuscripts of the Alexandrian Text in Matthew 1:1-13:

1:2 – ﬡ (Sinaiticus) reads Ισακ instead of Ισαακ.
1:3 – B (Vaticanus) reads Ζαρε instead of Ζαρα.
1:4 – ﬡ reads Αμιναδαβ correctly the first time the name is written, but Αμιναδαμ the second time.
1:5 – B, ﬡ, and P1 read Βοες against diverse opposition favoring Βοοζ. (Nevertheless the UBS-compilers adopted Βοες).
1:5 – B and ﬡ and some Alexandrian allies read Ιωβηδ instead of Ωβηδ. (33: Ιωβηλ.)
1:6 – ﬡ* reads Σαλομων instead of Σολομωνα.
1:6 – B reads Ουρειου instead of Ουριου.
1:7 – ﬡ reads Αβια, Αβιας instead of Αβια, Αβια.
1:8 – B and ﬡ read Οζειαν instead of Οζιαν.
1:9 – ﬡ reads Αχας, Αχας instead of Αχαζ, Αχαζ.
1:10-11 – B and ﬡ read Ιωσειαν, Ιωσειας instead of Ιωσιαν, Ιωσιας.
1:12-13 – B reads Σελαθιηλ instead of Σαλαθιηλ, in addition to reading γεννα instead of εγεννησεν three times.
1:13 – ﬡ* reads Αβιουτ instead of Αβιουδ.
(Except for the readings in 1:5, these readings disagree with both the UBS/NA compilation and with the RP2005 Byzantine Text. This shows a high level of variation in the spelling of proper names in the Alexandrian text-stream.)
 

Steven Avery

Administrator
Gavin Basil McGrath

Matt. 1:10 “Amon” (TR & AV) {A}
The TR’s reading, “Amon (Greek, Amon),” is supported by the majority Byzantine Text
e.g., W 032 (5th century, which is Byzantine in Matt. 1-28; Luke 8:13-24:53), Sigma 042 (late
5th / 6th century); and Lectionaries 2378 (11th century) and 1968 (1544 A.D.). It is further
supported as, “Amon (Latin, Amon),” by Jerome’s Latin Vulgate (5th century), and old Latin
Version a (4th century); and as Latin, “Ammon,” in old Latin Versions f (6th century) and aur (7th
century). From the Latin support for this former reading, Latin, “Amon,” it is manifested in the
Clementine Vulgate (1592). It is also supported by the ancient church Greek writer, Pseudo-
Eustathius with minor differences of sentence segmentation (4th / 5th century), and the ancient
church Latin writer, Augustine (d. 430).

However, an alternative reading, “Amos (Greek Amos; Latin, Amos),” is found in old
Latin Versions k (4th / 5th centuries), q (6th / 7th century), g1 (8th / 9th century), g2 (10th
century), ff1 (10th / 11th century), and c (12th / 13th century). It is further followed by the
ancient church Greek writer, Epiphanius (d. 403).
 
Last edited:
Top