Acts 2:30 - according to the flesh, he would raise up Christ

Steven Avery

Administrator
Acts 2:30 (AV)
Therefore being a prophet,
and knowing that God had sworn with an oath to him,
that of the fruit of his loins,
according to the flesh,
he would raise up Christ
to sit on his throne;


Laparola
http://www.laparola.net/greco/index.php?rif1=51&rif2=2:30
1702306249761.png


Facebook
https://www.facebook.com/groups/21209666692/posts/10160533798436693/

Royaards
http://books.google.com/books?id=hOgQAAAAIAAJ&pg=PA505

Magic Marker
1702306341918.png
 

Steven Avery

Administrator
Will Kinney

Will Kinney
Admin
Top contributor
Acts 2:30 KJB - “Therefore being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him, that of the fruit of his loins, ACCORDING TO THE FLESH, HE WOULD RAISE UP CHRIST to sit on his throne”

NIV (ESV, NASB, NET, Holman, Catholic versions, Jehovah Witness NWT) - “But he was a prophet and knew that God had promised him on oath that he would place one of his descendants on his throne.”
The Vatican supervised, constantly changing Nestle-Aland/Westcott-Hort/UBS Critical Greek text omits the words “το κατα σαρκα αναστησειν τον χριστον” - “ACCORDING TO THE FLESH, HE WOULD RAISE UP CHRIST”
These words are found in the Majority of all remaining Greek manuscripts including D*, P, Psi, the Syriac Harclean, the Old Latin d and are quoted by such early church writers as Origen, Chrysostom and Theodoret.
These words are omitted by Sinaiticus, Vaticanus, A and C.
Other manuscripts contain the words “according to the flesh” but omit the part about “he would raise up Christ”, and so reads the Syriac Peshitta.
While others like E and the Georgian translation contain the words “to raise up Christ” but omit the part about “according to the flesh”.
The full reading found in the King James Bible is also that of the Greek texts of Erasmus, Stephanus 1550, Beza 1598, Elzevir 1624, Scrivener 1896 and the Modern Greek Bible.
Agreeing with the King James Bible and the Reformation text of the Bible in foreign languages are Tyndale 1524, The Great Bible 1540, Matthew’s Bible 1549, the Bishops’ Bible 1568, the Geneva Bible 1587, the Beza N.T. 1599, Whiston N.T. 1745, Worsley N.T. 1770, Haweis N.T. 1795, The Thomson Translation 1808, The Revised Translation 1815, Living Oracles N.T. 1835, Pickering N.T. 1840, the Longman Version 1841, the Julia Smith Translation 1855, the Calvin Version 1856, The Revised N.T. 1862, the Smith Bible 1876, Young’s 1898, Clarke N.T. 1913, the NKJV 1982, the KJV 21st Century Version 1994, the Koster Scriptures 1998, the Laurie N.T. 1998, Third Millennium bible 1998, God’s First Truth 1999, The Last Days N.T. 1999, the World English Bible 2000, the Tomson N.T. 2002, The Apostolic Polyglot Bible 2004, the Complete Apostle’s bible 2005, The Pickering N.T. 2005, The Mebust Bible 2007, the Jubilee Bible 2010, The Hebrew Transliteration Bible 2010 - “according to the flesh, he would raise up Mashiach to sit on his throne.”, The Scripture For All Translation 2010, The English Majority Text N.T. 2013, The Far Above All Translation 2014, The Hebrew Names Version 2014 and the Modern English Version 2014.
Foreign Language Bibles = KJB
Foreign language Bibles that read like the KJB are the Spanish Sagradas Escrituras 1569, Cipriano de Valera 1602 and the Reina Valera 1960-1995, the German Schlachter bible 2000, the Italian Diodati 1649 and La Nuova Diodati 1991, the Portuguese Almeida Bible 2009, the French Martin Bible 1744 and the French Ostervald 1996, the Smith & van Dyck Arabic Bible, the Czech Kralicka bible, the Finnish Bible 1776, the Dutch Staten-Vertaling bible, the Russian Synodal Version, the Afrikaans bible 1953, the Hungarian Karoli bible, the Tagalog Ang Salita ng Diyos bible of 1998, the Polish Gdansk Bible 2013, and the Romanian Fidela bible 2014.
The Modern Greek Bible - Επειδη λοιπον ητο προφητης και ηξευρεν οτι μεθ' ορκου ωμοσε προς αυτον ο Θεος, οτι εκ του καρπου της οσφυος αυτου θελει αναστησει κατα σαρκα τον Χριστον δια να καθιση αυτον επι του θρονου αυτου,
And the Modern Hebrew Bible -
והוא בהיותו נביא ומדעתו את השבועה אשר נשבע לו האלהים להקים את המשיח כפי הבשר מפרי חלציו להושיבו על כסאו׃
 
Top