Steven Avery
Administrator
Christian Tornau, Paolo Cecconi -
Shepherd Hermas Latin - V
https://books.google.com/books?id=9t3mBQAAQBAJ&pg=PA9
41 Mazzini (1980) p. 181 182; Vezzoni (1994), p. 41.
Same as
The Shepherd of Hermas in Latin: Critical Edition of the Oldest Translation Vulgata
Christian Tornau, Paolo Cecconi
https://books.google.com/books?id=FRPpBQAAQBAJ&pg=PT15
========================================
Vatican Library
Pal.lat.150
https://digi.vatlib.it/view/bav_pal...8dSjIhzc_xQKIdlG1qNIn0VdgP-iM7XT6EPx14eX3QU-o
https://l.messenger.com/l.php?u=https://digi.vatlib.it/view/bav_pal_lat_150
197 leaves
(Vat.pal.lat. 150 [94r—180r]
Vat.Urb.lat.486.
https://digi.vatlib.it/view/MSS_Urb.lat.486
139 leaves
Vat.Urb.lat. 486 [69v-129v])
Two manuscripts date from the fifteenth century and are found in the Vatican library (Vat.pal.lat. 150 [94r—180r]; Vat.Urb.lat. 486 [69v-129v]).62 An earlier fragment dates to the eighth century and attests portions of Mand. 8-10.63
Lookadoo
https://books.google.com/books?id=4ZYXEAAAQBAJ&pg=PA27
62
63 Vezzoni (1988)
Vezzoni, Anna. 1988. “Un testimone inedito della versione palatina del Pastore di Erma.” SCO 37: 241–65.
Vezzoni, Anna. 1994. Il Pastore di Erma: Versione palatina, con testo a fronte. Nuovo melograno 13.
for cjab
Vis. 1-4 may have been freshly translated by the Palatine translator, and Tornau and Cecconi conclude that the differences throughout the Palatine Shepherd are sufficient to treat the Palatine translation as an additional witness to the Vulgate
text.64 One passage can serve as an example of why L1 and L2 should be treated as separate witnesses. In Sim. 2.6-7 (51.6-7), the Vulgate reads: ....
Mazzini (1980) offers a helpful comparison of readings contained in these two manuscripts
Il codice Urbinate 486 e la versione Palatina del Pastore di Erma
Innocenzo Mazzini
https://oaj.fupress.net/index.php/prometheus/article/view/136
PDF - Italian
https://oaj.fupress.net/index.php/prometheus/article/view/136/136
8 pages
with Ezio Lorenzini
IL PASTORE DI ERMA: DUE VERSIONI LATINE O DUE ANTOLOGIE DI VERSIONI
https://www.academia.edu/43006165/Il_pastore_di_Erma_due_versioni_latine_o_due_antologie_di_versioni
42 pages
"Problematica rclativa alle versioni latine del Pasiore."
.... Although both translations differ from the available Greek witnesses and provide evidence that readers of the Shepherd must weigh carefully when making decisions about which text is earliest, the most important point to make when discussing the Latin translations in themselves is that the Palatine translation cannot be reduced to a revision of the Vulgate. Instead, the Vulgate and Palatine are better conceived of as separate Latin translations of the Shepherd.
"a possible copy"
However, connections between the Latin Apostolic Fathers may also be pursued by devoting attention to particular manuscripts, such as Vat.pal.lat. 150 and Vat.Urb.lat. 486, both of which contain Ignatius’s letters, Polycarp’s Philippians, and the Palatine translation of the Shepherd of Hermas.
https://rbecs.org/2018/06/27/parabi...rer-berucksichtigung-der-apostolischen-vater/
========================================
Jonathon Lookadoo
https://books.google.com/books?id=4ZYXEAAAQBAJ&pg=PA27
The Shepherd of Hermas and the Problem of its Text
Turner
http://biblicalstudies.org.uk/pdf/jts/021_193.pdf
62. Vat.pal.lat. 150 can be viewed online at
https://digi.vatlib.it/view/bav_pal_lat_150
(accessed August 29, 2020).
Vat.Urb.lat. 486 can be viewed online at
https://digi.vatlib.it/view/MSS_Urb.lat.486
(accessed August 29. 2020).
Mazzini (1980) offers a helpful comparison of readings contained in these two manuscripts.
Shepherd Hermas Latin - V
https://books.google.com/books?id=9t3mBQAAQBAJ&pg=PA9
41 Mazzini (1980) p. 181 182; Vezzoni (1994), p. 41.
Same as
The Shepherd of Hermas in Latin: Critical Edition of the Oldest Translation Vulgata
Christian Tornau, Paolo Cecconi
https://books.google.com/books?id=FRPpBQAAQBAJ&pg=PT15
========================================
Vatican Library
Pal.lat.150
https://digi.vatlib.it/view/bav_pal...8dSjIhzc_xQKIdlG1qNIn0VdgP-iM7XT6EPx14eX3QU-o
https://l.messenger.com/l.php?u=https://digi.vatlib.it/view/bav_pal_lat_150
197 leaves
(Vat.pal.lat. 150 [94r—180r]
Vat.Urb.lat.486.
https://digi.vatlib.it/view/MSS_Urb.lat.486
139 leaves
Vat.Urb.lat. 486 [69v-129v])
Two manuscripts date from the fifteenth century and are found in the Vatican library (Vat.pal.lat. 150 [94r—180r]; Vat.Urb.lat. 486 [69v-129v]).62 An earlier fragment dates to the eighth century and attests portions of Mand. 8-10.63
Lookadoo
https://books.google.com/books?id=4ZYXEAAAQBAJ&pg=PA27
62
63 Vezzoni (1988)
Vezzoni, Anna. 1988. “Un testimone inedito della versione palatina del Pastore di Erma.” SCO 37: 241–65.
Vezzoni, Anna. 1994. Il Pastore di Erma: Versione palatina, con testo a fronte. Nuovo melograno 13.
Il pastore di Erma
books.google.com
for cjab
Vis. 1-4 may have been freshly translated by the Palatine translator, and Tornau and Cecconi conclude that the differences throughout the Palatine Shepherd are sufficient to treat the Palatine translation as an additional witness to the Vulgate
text.64 One passage can serve as an example of why L1 and L2 should be treated as separate witnesses. In Sim. 2.6-7 (51.6-7), the Vulgate reads: ....
Mazzini (1980) offers a helpful comparison of readings contained in these two manuscripts
Il codice Urbinate 486 e la versione Palatina del Pastore di Erma
Innocenzo Mazzini
https://oaj.fupress.net/index.php/prometheus/article/view/136
PDF - Italian
https://oaj.fupress.net/index.php/prometheus/article/view/136/136
8 pages
with Ezio Lorenzini
IL PASTORE DI ERMA: DUE VERSIONI LATINE O DUE ANTOLOGIE DI VERSIONI
https://www.academia.edu/43006165/Il_pastore_di_Erma_due_versioni_latine_o_due_antologie_di_versioni
42 pages
"Problematica rclativa alle versioni latine del Pasiore."
.... Although both translations differ from the available Greek witnesses and provide evidence that readers of the Shepherd must weigh carefully when making decisions about which text is earliest, the most important point to make when discussing the Latin translations in themselves is that the Palatine translation cannot be reduced to a revision of the Vulgate. Instead, the Vulgate and Palatine are better conceived of as separate Latin translations of the Shepherd.
"a possible copy"
"In volumine Longobardo": New Light on the Date and Origin of the Latin Translation of the Letters Of St Antony the Great
"In volumine Longobardo": New Light on the Date and Origin of the Latin Translation of the Letters Of St Antony the Great
www.academia.edu
However, connections between the Latin Apostolic Fathers may also be pursued by devoting attention to particular manuscripts, such as Vat.pal.lat. 150 and Vat.Urb.lat. 486, both of which contain Ignatius’s letters, Polycarp’s Philippians, and the Palatine translation of the Shepherd of Hermas.
https://rbecs.org/2018/06/27/parabi...rer-berucksichtigung-der-apostolischen-vater/
========================================
Jonathon Lookadoo
https://books.google.com/books?id=4ZYXEAAAQBAJ&pg=PA27
The Shepherd of Hermas and the Problem of its Text
Turner
http://biblicalstudies.org.uk/pdf/jts/021_193.pdf
62. Vat.pal.lat. 150 can be viewed online at
https://digi.vatlib.it/view/bav_pal_lat_150
(accessed August 29, 2020).
Vat.Urb.lat. 486 can be viewed online at
https://digi.vatlib.it/view/MSS_Urb.lat.486
(accessed August 29. 2020).
Mazzini (1980) offers a helpful comparison of readings contained in these two manuscripts.
Last edited: