why and where do Alexandrinus and Sinaiticus have a similar vorlage? (Zosima studies)

Steven Avery

Administrator
This relates to overlapping OT and Apocrypha books.

"Codex Alexandrinus ... In the Old Testament its text often agrees with Codex Sinaiticus." - Wikipedia

Metzger has similar info .....Manuscripts of the Greek Bible: An Introduction to Greek Palaeography. p. 86

Alexandrinus
The codex contains a nearly complete copy of the LXX, including the deuterocanonical books 3 and 4 Maccabees, Psalm 151 and the 14 Odes. The "Epistle to Marcellinus" attributed to Saint Athanasius and the Eusebian summary of the Psalms are inserted before the Book of Psalms.

Zosima is largely this Alexandrinus through some intermediate editing steps from the Grabe Alexandrinus edition of a century earlier.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
There is no intrinsic reason for Alexandrinus and Sinaiticus to be close. In the NT Gospels there is no relationship, and they were copied in different locales and times. Look at Vaticanus, and you will see massive differences (or Brenton, which is largely Vaticanus.)

The very fact of Alexandrinus and Sinaiticus being so close in so many books is due to Zosima, which is an off-shoot of the Grabe Alexandrinus, is a major source for Sinaiticus. And/or the use of earlier Alexandrinus editions.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
https://forums.carm.org/threads/hebrew-bible-older-than-aleppo-codex.13907/page-11#post-1172304



There are at the very least 4 or 5 variant streams of the Septuagint. Far more than the more uniform Hebrew.

Vaticanus has been used, and only substitute Alexandrinus when Vaticanus is none extant. Sinaiticus is different. You have the Old Latin which is different and existed before Lucians edition. Remember Metzger tried to tie in Lucian to a certain branch that had couplets supposedly like Byzantine New Testament Manuscripts. Remember Hort had suggested Lucian was behind the Byzantine Text in the 4th century, and Metzger tried to prove this in the Old Testament. The Old Testament Textual Critics pointed out that Lucian could not be behind that recensión, because those couplets already existed in the Old Latin translation, or translations. There are far more streams of the LXX than Hebrew Manuscripts.
This is an interesting post.

And I would like to study about the couplets. Are any in Sinaiticus?

For most books, Alexandrinus and Sinaiticus are the same stream, since Sinaiticus was built on a couplie of different representations of Alexandrinus, including the 1821 Zosimas Moscow Bible.

Tobit and Judith are the most likely exceptions.

One edition that is hard to get hold of is that of Grabe, which is an important link in the chain.

Alexandrinus - Grabe - Breitinger - Zosimas - Sinaiticus

===========

Thus, agreements of Vaticanus and Alexandrinus against Sinaiticus will be rare, except for scribal errors in Sinaiticus.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
Ruth is removed from the "Writings" and attached to Judges. Chronicles and Ezra-Nehemiah are similarly transferred to the end of the historical group. This group, from chronological considerations, is followed by the poetical and other "Writings," the Prophets coming last (so in Codex Vaticanus, etc.; in Codex Sinaiticus and Codex Alexandrinus, prophets precede poets).
 

Steven Avery

Administrator
Prior to his death in 1935, Rahlfs completed a critical edition based on Vaticanus, Sinaiticus, and Alexandrinus. While this is probably the most widely used edition, the books that have had volumes appear in the Göttingen Septuagint eclectic critical text are thought to be best served by these impressively detailed works that began appearing in the latter part of the twentieth century and continue to be published. The New English Translation of the Septuagint, which appeared in 2007 is based (1) on the Göttingen edition where volumes had appeared by that date and (2) on Rahlfs’ edition where there were no Göttingen volumes. This text uses the NRSV where its Old Testament text and the LXX agree. In 2008 there appeared The Orthodox Study Bible: Septuagint and New Testament. This provided English reading Eastern Orthodox readers with a translation based on the KJV’s English and diverting
 

Steven Avery

Administrator
Swete
https://biblicalstudies.org.uk/pdf/swete/intro-to-the-ot-in-gk_swete.pdf
https://www.ccel.org/ccel/swete/greekot.ii.html
https://books.google.com/books?id=U9Y8AAAAYAAJ&pg=PR7
https://archive.org/details/introductiontool0000swet

381-405 old and new testament quotations
https://books.google.com/books?id=mFYwAQAAMAAJ&pg=PA381
1684495846133.png


colophon section around 74

Zosimas p. 183-184

Tisch p. 187-188

nice starting 190? - 230

265 apoc

289

-.489-490 A and S

But the first hand of N often agrees with A against B,

Swete 490
1684286358828.png

s •
But the first hand of N often agrees with A against B, and the combinations NART in the Psalms, NAC in the other poetical books, and NAQ in the Prophets, are not uncommon. In
 
Last edited:
Top