Steven Avery
Administrator
Equally suspect is the glaring question of who funded his quest.
In his own account of the matter, Tischendorf boasts that in 1840 he
set out on what was a blind quest with nothing more to his name
than some unpaid bills (changing this later to $50). Yet he also tells
us that his expenses (travel and hotels) came to $5,000. That was
no insignificant sum in the 1840s, and he would have us believe that
he was reimbursed for his outlay - though not until his return - by the
Saxony Government and Leipzig University on his presenting to
each of those bodies a collection of manuscripts which he had
picked up on his travels, fifty of which he gave to the university
library and an untold number to the government.
8. There were considerably more than fifty in fact. Tischendorf
goes on to tell us, “I handed up to the Saxon Government my rich
collection of oriental manuscripts.” Ibid., p. 24. His gift of fifty
manuscripts to the library of Leipzig University was clearly separate
from those which he donated to the government. Even in those days,
unless he is a thief, no man could possibly acquire such collections
without massive funding. So where did that funding come from? And
then, of course, there is Codex Sinaiticus...
16. Merrill, George. The Parchments of the Faith. 1894.
Philadelphia. p. 176, citing Tischendorf’s own article in Leipziger
Zeitung for 31st May 1866. Displaying his colossal vanity,
Tischendorf even adorns the title page of his Novum Testamentum
Vaticanum with a list of all his various honours. It takes up eight lines
of small close type. It was this weakness for honours and admiration
of his that the Vatican was able to exploit to the full.
The closest they ever came to
dislodging this Bible was with the printing of the Douay-Rheims Bible
of 1610, translated out of Jerome’s Latin Vulgate. But alas for the
enterprise, though its English loosely mimicked that of William
Tyndale’s New Testament, it was based on a very faulty translation -
the Latin Vulgate - and it showed.
Giuseppe Balzani della Mendola, papal legation of Rimini, convicted of lèse-majesté.
“While the police harried the people in their daily lives, the
Inquisition collected the secrets of the confessional, and launched its
spiritual thunders on the unconforming. An edict is extant by the
Inquisition-General of Pesaro in 1841, commanding all people to
inform against heretics, Jews, and sorcerers, those who have
impeded the Holy Office, or made satires against the pope and
clergy.”3
That problem was Jerome’s Latin Vulgate Bible. Consider. The
Vatican had held for many centuries that the only authoritative text of
the Scriptures was encapsulated within Jerome’s Latin Bible, and
that none other was ever to be held as its superior, no, not even its
Hebrew and Greek originals. And no, this was not just an academic
opinion, but was encoded into canon law. Since AD 383 when Pope
Damasus ordered its publication, no Bible version or translation
other than Jerome’s Vulgate was allowed to be consulted or referred
to or even read on pain of death! This ban on all other translations of
the Bible was reinforced by the Council of Trent in 1546, and again
enforced by Clement VIII in 1592. So the problem was not only how
to sell Codex Vaticanus to the world, but how to explain the fact that,
with all its corruptions which outnumbered even those of the Vulgate,
Codex Vaticanus was somehow authoritative. To be authoritative, it
had to be at least on an equal footing with the Vulgate, even though
it omitted much of what the Vulgate included, and contained
readings which were not to be found in the Vulgate. But the dilemma
was very simply avoided.
That is why, exactly a year after Tischendorf had his audience with
the pope in May 1843, in which he (Tischendorf) was granted access
to Codex Vaticanus, Gregory XVI issued his encyclical against Bible
Societies everywhere, which was dated the 8th May 1844, and titled
Inter Praepicuas - for the full English text of which, see Appendix
Three
For example, the personal names in the codex are spelt as they
appear in the Vulgate, and not as in the Greek mss - e.g. Isak (for
Isaac) and Istrael or even Isdrael (for Israel) – and in the Book of
Acts especially the chapter divisions are those of the Vulgate, and
not of the Greek.10 Hence, the following admission is made by the
two infamous editors of the Revised Version of 1881, Westcott and
Hort, that Vaticanus and even Codex Sinaiticus had been written out
in Rome, and not in Alexandria:
forgers know this, yet even they are unable to disguise their own
foibles and habits all the time. Sooner or later, they will make the slip
which betrays them. Such is the case with Codex Vaticanus.
For example, the personal names in the codex are spelt as they
appear in the Vulgate, and not as in the Greek mss - e.g. Isak (for
Isaac) and Istrael or even Isdrael (for Israel) – and in the Book of
Acts especially the chapter divisions are those of the Vulgate, and
not of the Greek.10 Hence, the following admission is made by the
two infamous editors of the Revised Version of 1881, Westcott and
Hort, that Vaticanus and even Codex Sinaiticus had been written out
in Rome, and not in Alexandria:
“In B [Codex Vaticanus] the Alexandrian indications are to the
best of our belief wholly wanting.... Taking all kinds of indications
together, we are inclined to surmise that B [Vaticanus] and A
[Sinaiticus] were both written in the West, probably at Rome; that the
ancestors of B [Vaticanus] were wholly Western (in the geographical,
not the textual sense) up to a very early time indeed ; and that the
ancestors of A [Sinaiticus] were in great part Alexandrian, again in
the geographical, not the textual sense. We do not forget such facts
as the protracted unwillingness of the Roman church to accept the
Epistle to the Hebrews, commended though it was by the large use
made of it in the Epistle of Clement to the Corinthians....”11
forgers know this, yet even they are unable to disguise their own
foibles and habits all the time. Sooner or later, they will make the slip
which betrays them. Such is the case with Codex Vaticanus.
For example, the personal names in the codex are spelt as they
appear in the Vulgate, and not as in the Greek mss - e.g. Isak (for
Isaac) and Istrael or even Isdrael (for Israel) – and in the Book of
Acts especially the chapter divisions are those of the Vulgate, and
not of the Greek.10 Hence, the following admission is made by the
two infamous editors of the Revised Version of 1881, Westcott and
Hort, that Vaticanus and even Codex Sinaiticus had been written out
in Rome, and not in Alexandria:
“In B [Codex Vaticanus] the Alexandrian indications are to the
best of our belief wholly wanting.... Taking all kinds of indications
together, we are inclined to surmise that B [Vaticanus] and A
[Sinaiticus] were both written in the West, probably at Rome; that the
ancestors of B [Vaticanus] were wholly Western (in the geographical,
not the textual sense) up to a very early time indeed ; and that the
ancestors of A [Sinaiticus] were in great part Alexandrian, again in
the geographical, not the textual sense. We do not forget such facts
as the protracted unwillingness of the Roman church to accept the
Epistle to the Hebrews, commended though it was by the large use
made of it in the Epistle of Clement to the Corinthians....”11
In other words, the aptly named Codex Vaticanus has Rome and
the Vatican written all over it. It was composed in Rome by forgers
brought up in the Vulgate tradition, and hence of Vulgate habits and
usages, doubtless shortly before its ‘discovery’ in 1475. Hence the
15th-century hand in which it is written, this hand seemingly
overwriting an earlier attempt at its forgery. It was clumsy, yes, but
for now it would have to do.
Meanwhile, Codex Vaticanus on its own was seen even by the
Vatican to be insufficient, for as a lone voice it could easily be
discredited. Erasmus of Rotterdam had found the manuscript
wanting all integrity as early as 1521, and Vaticanus’s reputation had
In his own account of the matter, Tischendorf boasts that in 1840 he
set out on what was a blind quest with nothing more to his name
than some unpaid bills (changing this later to $50). Yet he also tells
us that his expenses (travel and hotels) came to $5,000. That was
no insignificant sum in the 1840s, and he would have us believe that
he was reimbursed for his outlay - though not until his return - by the
Saxony Government and Leipzig University on his presenting to
each of those bodies a collection of manuscripts which he had
picked up on his travels, fifty of which he gave to the university
library and an untold number to the government.
8. There were considerably more than fifty in fact. Tischendorf
goes on to tell us, “I handed up to the Saxon Government my rich
collection of oriental manuscripts.” Ibid., p. 24. His gift of fifty
manuscripts to the library of Leipzig University was clearly separate
from those which he donated to the government. Even in those days,
unless he is a thief, no man could possibly acquire such collections
without massive funding. So where did that funding come from? And
then, of course, there is Codex Sinaiticus...
16. Merrill, George. The Parchments of the Faith. 1894.
Philadelphia. p. 176, citing Tischendorf’s own article in Leipziger
Zeitung for 31st May 1866. Displaying his colossal vanity,
Tischendorf even adorns the title page of his Novum Testamentum
Vaticanum with a list of all his various honours. It takes up eight lines
of small close type. It was this weakness for honours and admiration
of his that the Vatican was able to exploit to the full.
The closest they ever came to
dislodging this Bible was with the printing of the Douay-Rheims Bible
of 1610, translated out of Jerome’s Latin Vulgate. But alas for the
enterprise, though its English loosely mimicked that of William
Tyndale’s New Testament, it was based on a very faulty translation -
the Latin Vulgate - and it showed.
Giuseppe Balzani della Mendola, papal legation of Rimini, convicted of lèse-majesté.
“While the police harried the people in their daily lives, the
Inquisition collected the secrets of the confessional, and launched its
spiritual thunders on the unconforming. An edict is extant by the
Inquisition-General of Pesaro in 1841, commanding all people to
inform against heretics, Jews, and sorcerers, those who have
impeded the Holy Office, or made satires against the pope and
clergy.”3
That problem was Jerome’s Latin Vulgate Bible. Consider. The
Vatican had held for many centuries that the only authoritative text of
the Scriptures was encapsulated within Jerome’s Latin Bible, and
that none other was ever to be held as its superior, no, not even its
Hebrew and Greek originals. And no, this was not just an academic
opinion, but was encoded into canon law. Since AD 383 when Pope
Damasus ordered its publication, no Bible version or translation
other than Jerome’s Vulgate was allowed to be consulted or referred
to or even read on pain of death! This ban on all other translations of
the Bible was reinforced by the Council of Trent in 1546, and again
enforced by Clement VIII in 1592. So the problem was not only how
to sell Codex Vaticanus to the world, but how to explain the fact that,
with all its corruptions which outnumbered even those of the Vulgate,
Codex Vaticanus was somehow authoritative. To be authoritative, it
had to be at least on an equal footing with the Vulgate, even though
it omitted much of what the Vulgate included, and contained
readings which were not to be found in the Vulgate. But the dilemma
was very simply avoided.
That is why, exactly a year after Tischendorf had his audience with
the pope in May 1843, in which he (Tischendorf) was granted access
to Codex Vaticanus, Gregory XVI issued his encyclical against Bible
Societies everywhere, which was dated the 8th May 1844, and titled
Inter Praepicuas - for the full English text of which, see Appendix
Three
For example, the personal names in the codex are spelt as they
appear in the Vulgate, and not as in the Greek mss - e.g. Isak (for
Isaac) and Istrael or even Isdrael (for Israel) – and in the Book of
Acts especially the chapter divisions are those of the Vulgate, and
not of the Greek.10 Hence, the following admission is made by the
two infamous editors of the Revised Version of 1881, Westcott and
Hort, that Vaticanus and even Codex Sinaiticus had been written out
in Rome, and not in Alexandria:
forgers know this, yet even they are unable to disguise their own
foibles and habits all the time. Sooner or later, they will make the slip
which betrays them. Such is the case with Codex Vaticanus.
For example, the personal names in the codex are spelt as they
appear in the Vulgate, and not as in the Greek mss - e.g. Isak (for
Isaac) and Istrael or even Isdrael (for Israel) – and in the Book of
Acts especially the chapter divisions are those of the Vulgate, and
not of the Greek.10 Hence, the following admission is made by the
two infamous editors of the Revised Version of 1881, Westcott and
Hort, that Vaticanus and even Codex Sinaiticus had been written out
in Rome, and not in Alexandria:
“In B [Codex Vaticanus] the Alexandrian indications are to the
best of our belief wholly wanting.... Taking all kinds of indications
together, we are inclined to surmise that B [Vaticanus] and A
[Sinaiticus] were both written in the West, probably at Rome; that the
ancestors of B [Vaticanus] were wholly Western (in the geographical,
not the textual sense) up to a very early time indeed ; and that the
ancestors of A [Sinaiticus] were in great part Alexandrian, again in
the geographical, not the textual sense. We do not forget such facts
as the protracted unwillingness of the Roman church to accept the
Epistle to the Hebrews, commended though it was by the large use
made of it in the Epistle of Clement to the Corinthians....”11
forgers know this, yet even they are unable to disguise their own
foibles and habits all the time. Sooner or later, they will make the slip
which betrays them. Such is the case with Codex Vaticanus.
For example, the personal names in the codex are spelt as they
appear in the Vulgate, and not as in the Greek mss - e.g. Isak (for
Isaac) and Istrael or even Isdrael (for Israel) – and in the Book of
Acts especially the chapter divisions are those of the Vulgate, and
not of the Greek.10 Hence, the following admission is made by the
two infamous editors of the Revised Version of 1881, Westcott and
Hort, that Vaticanus and even Codex Sinaiticus had been written out
in Rome, and not in Alexandria:
“In B [Codex Vaticanus] the Alexandrian indications are to the
best of our belief wholly wanting.... Taking all kinds of indications
together, we are inclined to surmise that B [Vaticanus] and A
[Sinaiticus] were both written in the West, probably at Rome; that the
ancestors of B [Vaticanus] were wholly Western (in the geographical,
not the textual sense) up to a very early time indeed ; and that the
ancestors of A [Sinaiticus] were in great part Alexandrian, again in
the geographical, not the textual sense. We do not forget such facts
as the protracted unwillingness of the Roman church to accept the
Epistle to the Hebrews, commended though it was by the large use
made of it in the Epistle of Clement to the Corinthians....”11
In other words, the aptly named Codex Vaticanus has Rome and
the Vatican written all over it. It was composed in Rome by forgers
brought up in the Vulgate tradition, and hence of Vulgate habits and
usages, doubtless shortly before its ‘discovery’ in 1475. Hence the
15th-century hand in which it is written, this hand seemingly
overwriting an earlier attempt at its forgery. It was clumsy, yes, but
for now it would have to do.
Meanwhile, Codex Vaticanus on its own was seen even by the
Vatican to be insufficient, for as a lone voice it could easily be
discredited. Erasmus of Rotterdam had found the manuscript
wanting all integrity as early as 1521, and Vaticanus’s reputation had
Last edited: