So in many posts the BVDB folks have made a case that the text in Colbertinus should be considered Vulgate. This effects very little since other than repeating the apparatus information from 2014 here for research purposes.
https://purebibleforum.com/index.php?threads/old-latin-summary.1887/
We do not use Colbertinus as an example of how the Old Latin mss. support the heavenly witnesses as original.
Key Old Latin mss. are
Freisinger Fragment
Leon Palimpsest
Speculum
There are some complications on the Leon (leon2 is said to be a margin mss.) and the Harl mss. So if the BVDB folks want to go through each one, that is fine, efforts appreciated.
The Old Latin mss give strong support of authenticity, matching the ECW:
(and also grammar, internal and style evidences showing Greek--> authenticity)
Tertullian,
Cyprian,
Hundredfold Martyrs,
Priscillian (referencing the Cyprian section),
Fidei Chatolice,
Marcus Celedensis
Phoebadius of Agen
Victricius of Rouen
Jerome - Homily 69 on Psalm 91
Explanatio Fidei ad Cyrillum
Jerome's Vulgate Prologue,
Confession at the Council of Carthage - hundreds of bishops
Contra Varimadum
Books on the Trinity (4 references)
Zacharias Rhetor
Fulgentius
and additional Old Latin evidences,
Including
Potamius of Lisbon referencing the verse from John in 4 quotes about decades before there was a Latin Vulgate, one writing to Athansaius
Note: the Metzger and Wallace dupes will have these sources hidden or misrepresented. Cassiodorus c. 550 was the first writer who really used the Vulgate and the Greek to update the Old Latin.
====================================
it-dem Demidovianus - MIA "orthography had been standardized" - Houghton
Quia tres sunt qui testimonium dant in terra, spiritus, aqua, et sanguis, et tres unum sunt. Et tres sunt qui testimonium dant in coelo, pater, verbum, et spiritus, et hi tres unum sunt ; (similarity to Toletanus)
====================================
it-div Divionensis
====================================
it-p Perpignan (said to be a copy of a 6th century OL)
The readings of the Perpignan MS, Paris Bibl. Nat. Lat. 321, which differ from the Old Latin text printed here and which are not Vulgate readings, have been added (under the symbol “p”) in the Critical Notes from the text of the Catholic Epistles, published by the Rev. E. S. Buchanan in the Journal of Theological Studies, xii. 48 (July 1911). The agreements of this MS in the First Epistle of S. John with Augustine and with the Speculum are of considerable interest. The form in which it gives the text of
1 John 5:7,
1 John 5:8 is very close to that of one of the quotations in the Speculum. - Brooke
Edgar Simmons Buchanan
continues ..
====================================
one contra, to date the main one, but it looks like it should be removed from Old Latin and put in the Vulgate section!
"It contains text of Vulgate, but there are many Old Latin readings in the Acts and Pauline epistles" - Metzger
it-ar Book of Armagh
====================================
If the fellas want to give more info these four, go right ahead!
====================================