Pavlos D. Vasileiadis

Steven Avery

Administrator
On Homestead Heritage Contacts, false claim that he is against Jehovah

“The pronunciation of the sacred Tetragrammaton: An overview of a nomen revelatus that became a nomen absconditus” («Η προφορά του ιερού Τετραγράμματου: Επισκόπηση ενός ονόματος που ήταν αποκαλυμμένο κι έγινε αποκρυμμένο»), Judaica Ukrainica, Vol. 2 (2013), pp. 5–20.
https://www.academia.edu/5561188/_T...κρυμμένο_Judaica_Ukrainica_Vol_2_2013_pp_5_20


1749592555167.png

1749592585287.png


1749592633124.png
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
Such contemplation led some translators of the Christian canonical scriptures to “reinstate” the Tetragrammaton into the text of the New Testament. The use of the Tetragrammaton in Hebrew editions of the New Testament led the way for this practice in other languages, as well. The esteemed polymath Joseph Priestley exhorted other Bible translators: “In the Old Testament let the word Jehovah be rendered by Jehovah, and also the word kurios in the New [Testament], in passages in which there is an allusion to the Old [Testament], or where it may be proper to distinguish God from Christ.”3

===

The Tetragrammaton during the Middle Ages (–)

During the Middle Ages Latin became rapidly the “lingua franca” of the spreading Christianity and of the emerging European literature. A few early Latin Church fathers used forms like Iaho and Iao to refer to the proper name of the Bible God. Just like Jerome, who turned to the hebraica veritas for assistance, the Christians turned to Hebrew informants for linguistic help. The growing study of the Hebrew language made clear that the words are based on consonantal roots and, as a result, Hebrew words rendered in other languages cannot be made up solely of vowels. Although they were well accustomed to the patristic renderings, it became clear that according to the Hebraists “the Semitic unpointed script is syllabic in character, each letter representing the unit of consonant plus any or no vowel.”2 In the early 2th

The traditional form

Yehowah (Lat. Iehova/Iehovah/Yehova, Eng. Jehovah, Gr. Ιεχωβα/Ιεωβα/Ιεοβα), although it is the “natural” reading of the divine name in Hebrew, has been treated disparagingly especially during the previous century.62 Views expressed categorically that describe the form Jehovah as “impossible,” a “hybrid,” or even a “monstrous” form have not been followed by adequately sound, clear, and firm support.63 In addition, it is interesting to note that the Leningrad Codex contains not only three but seven different
vowel pointings (qere) as vocalizations of the Tetragrammaton.6
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
Related to Tetragrammaton and some textual, not Johannine Comma (check)

===========================

«Γιαχβέ» (Yahweh), ΜΟΧΕ τόμ. 5, σσ. 212-217
Great Orthodox Christian Encyclopedia (2011)
https://www.academia.edu/34842936/_Γιαχβέ_Yahweh_ΜΟΧΕ_τόμ_5_σσ_212_217

===========================

“The pronunciation of the sacred Tetragrammaton: An overview of a nomen revelatus that became a nomen absconditus” («Η προφορά του ιερού Τετραγράμματου: Επισκόπηση ενός ονόματος που ήταν αποκαλυμμένο κι έγινε αποκρυμμένο»), Judaica Ukrainica, Vol. 2 (2013), pp. 5–20.
https://www.academia.edu/5561188/_T...κρυμμένο_Judaica_Ukrainica_Vol_2_2013_pp_5_20

Description
http://judaicaukrainica.ukma.edu.ua/volume2013/01
Full Text
http://judaicaukrainica.ukma.edu.ua/ckfinder/userfiles/files/JU_2_2013_Vasileiadis.pdf

=============================

“Aspects of rendering the sacred Tetragrammaton in Greek” («Πτυχές της απόδοσης του ιερού Τετραγράμματου στα Ελληνικά»), Open Theology, Vol. 1, no. 1 (2015), pp. 56–88.
https://www.academia.edu/10457621/_...ληνικά_Open_Theology_Vol_1_no_1_2015_pp_56_88
https://www.degruyterbrill.com/document/doi/10.2478/opth-2014-0006/html
Russian
https://moluch.ru/th/6/archive/144/4511/

=============================

Abbreviations of the Bible Editions and Translations in Greek / Συντομογραφίες Εκδόσεων και Μεταφράσεων της Αγίας Γραφής στα Ελληνικά (2016)
https://www.academia.edu/29423895/A...και_Μεταφράσεων_της_Αγίας_Γραφής_στα_Ελληνικά

=============================

“The god Iao and his connection with the Biblical God, with special emphasis on the manuscript 4QpapLXXLevb” («Ο θεός Ιαώ και η σχέση του με τον Βιβλικό Θεό, με ιδιαίτερη εστίαση στο χειρόγραφο 4QpapLXXLevb»), Vetus Testamentum et Hellas, Vol. 4 (2017), pp. 21–51.
https://www.academia.edu/30967321/_...tus_Testamentum_et_Hellas_Vol_4_2017_pp_21_51

=============================

Το ιερό Τετραγράμματο και η πρόσληψή του στη μεσαιωνική γραμματεία [The sacred Tetragrammaton and its reception in the Medieval literature], Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης/Aristotle University of Thessaloniki, Greece, 2017
The Sacred Tetragrammaton And Its Reception In The Medieval Literature (2017)

http://archive.org/details/vasileia...-its-reception-in-the-medieval-literature-grk
Greek
https://www.didaktorika.gr/eadd/handle/10442/44693

=============================

The 13 different spellings of the sacred Tetragrammaton in the Leningrad Codex, the primary Masoretic Text source / Οι 13 διαφορετικοί συλλαβισμοί του ιερού Τετραγράμματου εντός του Κώδικα του Λένινγκραντ, της κύριας πηγής του Μασοριτικού Κειμένου (2018)
https://www.academia.edu/35704257/T...αντ_της_κύριας_πηγής_του_Μασοριτικού_Κειμένου

=============================

Απόδοση στα Νέα Ελληνικά του Σχολίου του Ευάγριου Ποντικού σχετικά με το ΠΙΠΙ [יהוה] / Translation in Modern Greek of Evagrius Ponticus' Comment on ΠΙΠΙ [יהוה] (2018)
https://www.academia.edu/36212598/Α...ek_of_Evagrius_Ponticus_Comment_on_ΠΙΠΙ_יהוה_

=============================

“Jesus, the New Testament, and the sacred Tetragrammaton” («Ο Ιησούς, η Καινή Διαθήκη, και το ιερό Τετραγράμματο»), Synthesis, Vol. 8 (2019), Nr. 1, pp. 27–87.
https://www.academia.edu/38647628/_...ραγράμματο_Synthesis_Vol_8_2019_Nr_1_pp_27_87

=============================

«Ісус, Новий Завіт І Священна Тетраграма» (“Jesus, the New Testament, and the sacred Tetragrammaton”). Ukrainian translation. Proceedings of the Intl. Biblical Conference “Biblical Studies, West and East ...” (2013), 2017, Lviv, UCU, pp. 125–166.
https://www.academia.edu/13758756/_...s_West_and_East_2013_2017_Lviv_UCU_pp_125_166

=============================

“An Overview of the New Testament Translations into Vernacular Greek during the Printing Era” («Επισκόπηση των Μεταφράσεων της ΚΔ σε Καθομ. Ελληνική την εποχή της Τυπογραφίας») in: Biver-Pettinger & Shuali (eds.), Traduire la Bible : hier et aujourd’hui. 2024, pp. 81–115.
https://www.academia.edu/38648487/_...e_la_Bible_hier_et_aujourd_hui_2024_pp_81_115

=============================

Η απόδοση του Τετραγράμματου στα Ελληνικά στις ιερές Γραφές και την υπόλοιπη γραμματεία: Μελέτη στη διαχρονική πρόσληψη και εξέλιξη της εβρ. θεωνυμίας [The rendering of the Tetragrammaton in Greek in the holy Scriptures and other literature], ΑΠΘ/Aristotle University of Thessaloniki, Greece, 2020.
https://www.academia.edu/44623370/Η...stotle_University_of_Thessaloniki_Greece_2020

=============================

Preliminary English translation of Severian's of Gavala (Ps-Chrysostom's) In illud In principio erat verbum (Eἰς τὸ ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος) (2020)
https://zenodo.org/records/4265309#.YwKtJJYpCxM

=============================

“Transmission of the Tetragrammaton in Judeo-Greek and Christian Sources” («Η Μεταβίβαση του Τετραγράμματου στις Ιουδαιο-Ελληνικές και Χριστιανικές Πηγές»), Flavia Buzzetta (ed.), Accademia Cahier, Nr. 12 (June 2021), pp. 85–126.
by Pavlos D Vasileiadis and
Nehemia Gordon
https://www.academia.edu/38634875/_...ociété_Marsile_Ficin_Vol._18_2019_._In_press_
http://www.researchgate.net/publica...grammaton_in_Judeo-Greek_and_Christian_Source

==============================

“The Tetragrammaton in the Bible text and Bible translations” («Το Τετραγράμματο στο κείμενο της Αγίας Γραφής και τις βιβλικές μεταφράσεις»). Nordic Bible Museum, March 17, 2022, Oslo, Norway [virtual].
https://www.academia.edu/62251814/_...ble_Museum_March_17_2022_Oslo_Norway_virtual_

=============================

“An Overview of the New Testament Translations into Vernacular Greek during the Printing Era” («Επισκόπηση των Μεταφράσεων της ΚΔ σε Καθομ. Ελληνική την εποχή της Τυπογραφίας») in: Biver-Pettinger & Shuali (eds.), Traduire la Bible : hier et aujourd’hui. 2024, pp. 81–115.
https://www.academia.edu/62251814/_...ble_Museum_March_17_2022_Oslo_Norway_virtual_

=============================

Η Καινή Διαθήκη στη Δηµοτική: Η ευόδωση ενός µακραίωνου αγώνα (The New Testament in Modern Greek: The culmination of a centuries-long struggle) [Προσεχώς] (2025)
https://www.academia.edu/128236031/...nation_of_a_centuries_long_struggle_Προσεχώς_
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
=============================

PDF - Open Access Research Papers
“Jesus, the New Testament, and the sacred Tetragrammaton” («Ο Ιησούς, η Καινή Διαθήκη, και το ιερό Τετραγράμματο»), Synthesis, Vol. 8 (2019), Nr. 1, pp. 27–87.
p. 27-87 and excellent bibliography

https://core.ac.uk/download/327120807.pdf
four papers
https://core.ac.uk/search/?q=author...)&t=76eba85f1864e512411770e59946c835-86770822

The god Iao and his connection with the Biblical God, with special emphasis on the manuscript 4QpapLXXLevb (2018)
https://core.ac.uk/works/74583434/
 

Steven Avery

Administrator
Academia.edu - (correspondence)

s65_pavlos.vasileiadis.jpg

Pavlos D Vasileiadis
The traditional form Yehowah (Lat. Iehova/Iehovah/Yehova, Eng. Jehovah, Gr. Ιεχωβα/Ιεωβα/Ιεοβα), although it is the “natural” reading of the divine name in Hebrew, has been treated disparagingly especially during the previous century. Views expressed categorically that describe the form Jehovah as “impossible,” a “hybrid,” or even a “monstrous” form have not been followed by adequately sound, clear, and firm support.

p. 18

(2013) Vasileiadis, Pavlos D. -
“The pronunciation of the sacred Tetragrammaton: An overview of a nomen revelatus that became a nomen absconditus
https://www.academia.edu/5561188/


The “natural” reading is all we need.
 
Last edited:

Steven Avery

Administrator
He is said to have Ibn Ezra, Radaq, Masorah references.

Note: this complements the similar Gerard Gertoux section

Check Sebastian Muenster

https://judaicaukrainica.ukma.edu.ua/ckfinder/userfiles/files/JU_2_2013_Vasileiadis.pdf

p. 14

The Latin language had the h sound available within words — an advantage over the Greek renderings, as it was a proximate corresponding to the Hebrew he. The form of the Latin renderings of the Tetragrammaton was affected by the transformation of the Latin (followed by English) at the late part of the Middle Ages. The semi-vowels i/j and u/v transformed gradually and they became finally separate letters representing vocalic and consonantal values respectively. The ending and sometimes the medial h were either included (Iehouah) or left out (/eova), and sometimes they was used to render the starting yod. For example, Ieoua/Ieova was the form used by Nicolaus Cusanus (early 15th century)45 and John Dee (late 16th century).46 Cardinal Thomas Cajetan (early 16th century) was among the first ones who made constant use of the form Iehouah/lehovah. Joachim of Fiore (late 12th century) and Pope Innocent 111 (early 13th century) had already written down the transcriptional form Ieue/Ieve. Ramón Marti (late 13th century) used the form Yohoua (reprinted as Jehova). Early in the 16th century, Pietro Galatino used the form lehoua and Martin Luther in his works the form Iehouah. At the same period, Jacques Lefèvre d’Étaples used Ihevhe and Iehova, Alfonso of Valladolid (Abner of Burgos, early 14th century) used Yehabe, and Paulus de Heredia (mid-15th century) the form Yehauue. All these different forms of rendering the Tetragrammaton are explained by the fact that the understanding of the Hebrew language was still in its cradle. These numerous attempts made by eminent writers were based on the assumption that the par excellence name of God may be pronounced “as it is written,” or “according to its letters.”

1750831886452.png


1750831972466.png
 
Last edited:
Top