You did not answer this question.
You are to supply the Greek text for comparison.
The burden is not on me, but on
you to substantiate the assertion that θεὸς εὐλογητὸς means "blessed by God." The problem is you've already decided I'm wrong. You know this, don't you? And so your course after that is not to give the evidence a fair hearing, but to go to extraordinary lengths to prove you're correct
in saying I'm wrong. Thus you're not actually supporting your interpretation
in any substantial way. And at this point, you've opened up so many fronts that you are too invested to even consider you yourself may be wrong.
What is the best way, and alternate ways, to say "God blessed" (or God-blessed) when it is a single adjectival unit, and there is no independent noun. You seem to struggle with the English, always trying to place in verbs and nouns. Remember, it is NOT "God is blessed".
My English is fine. Your conditions above and your interpretation require the use of a participle verb (verbs ending
-ed, -ing). A participle is a verb that has an adjectival force, and is sometimes described as a
verbal adjective. This is what is messing you up, reading what is really a simple adjective (
bles-sed) as a past participle verb (
blest). It is also why you require the conditions of a
subject-object-verb construction be met.
Thus the Greek construction you are asking for, under the requirements above is ευλογημένος από τον Θεόν. This uses the perfect participle (i.e., verbal adjective) form of the verb ευλογεω to form an adjectival phrase describing Christ as "blessed (v.
blest) by God."
Back to the reading at hand, Greek adjectives describe the noun they are paired with (they must also have the same case and gender), and the "position" (predicate or attributive) depends on whether or not an adjective has the article:
As an Attributive Adjective (the adjective has the article)
θεὸς ὁ εὐλογητὸς = "the blessed God"
ὁ εὐλογητὸς θεὸς = "the blessed God"
ὁ εὐλογητὸς ὁ θεὸς = "the blessed God" (more emphatic)
As a Predicate Adjective (the adjective lacks the article)
When a linking verb is not stated in context, the verb "to be" is implied. In most (but not all) of these cases, English grammar requires the linking verb to be supplied. However, a predicate construction in English does not always require a linking verb, particularly where the adjective sets off a new clause (e.g., "A lamp bright enough to light the room" = "A lamp that is bright enough to light the room").
ὁ θεὸς εὐλογητὸς = "God is blessed"
εὐλογητὸς ὁ θεὸς = "God is blessed" (but since Paul emphasizes εὐλογητὸς in the order of words, we translate "Blessed be God")
When the noun an adjective is modifying lacks the article, the fuller context needs to be checked to determine whether or not that noun should be treated as indefinite. In an equative clause where the adjective follows a predicate nominative, the predicate nominative is treated as the subject it renames.
So again, I reiterate my point:
"Christ . . . who is over all, God (in apposition to "Christ") blessed (adj., bles-sed) for ever" is how I read it. Because the Greek is an adjective, the English is an adjective. Adjectives simply describe the subject. Participles verbs (-ing, -ed endings), on the other hand, have an adjectival quality but perform a verbal (subject-verb-object) action. Blessed (blest), as you read it, is a verb--more specifically, a past participle which by nature has adjectival properties. This is why you're confused about the passage, by accidentally equivocating over the word "blessed."
I also don't place a comma after God because it does not need one, this is also something you invented out of your own head. When an adjective is in the postpositive position (by this I only mean it is placed after the noun it modifies) and sets off a new clause, it has the force of a predicate. No commas, no linking verb. For example, "A lamp bright enough to light the room" means "A lamp that is bright enough to light the room." As a purely postpositive adjective, one might view it akin to "God Almighty" = "God who is Almighty" = "the Almighty God."