Results 1 to 7 of 7

Thread: Die Anfechtungen der Sinai-Bibel - (Assaults on the Sinai Bible)

  1. Default Die Anfechtungen der Sinai-Bibel - (Assaults on the Sinai Bible)


    Sister Threads - traffic cop for 1860s authenticity and date debate threads

    Hilgenfeld and the German date debate of the 1860s


    2015 summary sent to Christfried Bottrich, Tischendorf German books with Sinaiticus

    Aus Dem Heiligen Lande (1862)
    Die Anfechtungen der Sinai-Bibel (1863)
    Waffen der Finsterniss wider die Sinaibibel (1863)
    Die Sinaibibel: Ihre Entstehung, Herausgabe und Erwerbung (1871)

    (Have you written about the interesting comment on p. 3 about the 1844 Vatican visit and Vaticanus? Jurgen Gottschlich said Tischendorf was "mistaken".)

    A typical type of Tischendorf aficianado, Merrill does give us the names of two books, which is a lot more than most give.

    Simonides ... The other attacks were of a different character and somewhat harder to refute. From Russian sources came the charge that the newly discovered work was guilty of heresy in some of its parts, and from England came doubts of a serious character, though from a writer who preferred to remain anonymous. Tischendorf replied with sharp pamphlets in 1863, the first entitled "The Assaults upon the Sinai-Bible," and the second "The Weapons of Darkness against the Sinai-Bible," establishing beyond controversy the genuineness and value of the manuscript.

    The Story of the Manuscripts (1881)
    George Edmands Merrill
    ================================================== ==============

    Below is the Google mangle of the short "Assaults" book, which can give you a picture of how daffy was Tischendorf.

    Die Anfechtungen der Sinai-Bibel - 24pg. (1863) "The Assaults upon the Sinai-Bible,"
    Constantin von Tischendorf;view=1up;seq=1

    ================================================== ==============

    Apparently before the Tischendorf book, his pal Norov wrote:

    Zascita sinajskoj rukopisi biblii om napadenij O. Archimandrita Porfirija Uspenskago (1863)

    ================================================== ==============

    Other 1863 attack book not translated:

    Waffen der Finsterniss wider die Sinaibibel, 1863, 30pg - "The Weapons of Darkness against the Sinai-Bible,"
    (starts the same as Assault).

    The British and Foreign Evangelical Review, Volume 13 (1864)
    Biblical and Miscellaneous Intelligence

    Dr Tischendorf, in addition to former attacks upon the character and credit of his great Codex Sinaiticus, proceeding from the Archimandrite Porfiri Uspenski in Russia, and from Simonides in London, has recently had to repel another assault from one of his own countrymen, an anonymous writer in one of the church journals of Saxony. The tone of this attack appears to have been unduly personal and bitter against the meritorious editor, and to hare roused him to an equally undue degree of excitement. The title of his pamphlet in reply is sufficiently significant on this point—"Weapons of Darkness against the Sinai-Bible." The brochure is censured for its extreme tone; but it is acknowledged that Tischendorf has again successfully vindicated both the originality of his discovery, and the high value of the manuscript. It were well if the indefatigable and justly celebrated critic would take a hint from these repeated attacks upon him to be a little less self-asserting than is his wont—a foible and fault of which an author is sure, sooner or later, to be disagreeably reminded by one or other of his fellows.
    PROFESSOR TISCHENDORF comes forward in defence of the “Codex Sinaiticus” with a German pamphlet of thirty pages, under the startling title, “Weapons of Darkness against the Sinai-Bible.” - Public Opinion, Sept. 26, 1863, p. 352

    My belief is that the bluster, vitriol and irrationality in these books support the idea that Tischendorf either knew or sensed that he was pulling a con.

    ================================================== ==============

    In this Prolegomena he gave one of the two attempted replies to Simonides, after the no-show (see the Scrivener page.)

    Novum testamentum sinaiticum: sive, Novum testamentum cum epistala Barnabae (1863)
    p. 40-41

    Scrivener at least had the insight to point out how shallow was Tischendorf in these types of writing

    Christian Remembrancer (1867)

    ================================================== ==============

    Two other untranslated Tischendorf Sinaiticus books. Keep in mind, though, that translated books can change some across languages, like when sharing liquor at Sinai with the red-cloth find monk was changed into a non-alcoholic beverage on the way to English.

    Vorvorte zur Sinaitischen Bibelhandschrift zu St. Petersburg, unter den auspicien seiner Kaiserlichen Maiestät Alexander II. dem denkel entzorgen, nach Europa überbracht, zer hebung und verherrlichung Christlicher wissenschaft (1862) - 51 pages

    Here is the intro to the Czar in rough Google translate.

    The Lord added that, under the auspices of your Imperial Majesty, three years ago, this Christian treasure trove was brought from my hand by a monastery corner of the Orient to Europe, the home of the explorers. His grace also made it possible to overcome many years of work within three years, and now lets me lay down the same treasure in faithful reproach and variously revered at the feet of your imperial Majesty. It is with joyful satisfaction that the great significance of the manuscript, which I so confidently represented in advance, has been brilliantly confirmed. There is no document of this kind which would have more benevolent evidence for its ancient nobility. From the highest Christian antiquity venerable fathers of the morning and the west appear as witnesses that the church of their time the word of God in quite similar documents before eyes.
    The oft-repeated lies about 1844:

    Under the special favor of the exalted King Frederick Augustus of Saxony, this desire came to its fulfillment; and so I devoted the greater part of the year 1844 to the expedition of the countries of the East, especially those which have ancient monasteries. A very fortunate success of this journey was, as is well known, the discovery of several fragments of the Old Testament in Greek, which I brought home to the fatherland, adorned with the name of my royal benefactor in gratitude, and handed over to the University of Leipzig, whereupon soon afterwards it was published by me were transported. These fragments came from the monastery of St. Catherine at the foot of the Sinai, where I discovered them in May 1844 in my search for old parchments in a basket, in which remains of various tattered and ruined manuscripts, such as several after the librarian's communication had gone to the stove, thrown. They were assigned to me without great difficulty, since they were respected for nothing and so close to their total destruction. It was not so with other more extensive parts of this very manuscript, with all of Isaiah and the books of the Maccabeans, though they had fallen into the same oblivion. Therefore, at least I have arranged the monks' brothers to a more dignified preservation, hoping to be able to come to an agreement on the assignment later on.
    ================================================== ==============

    Die Sinaibibel: Ihre Entstehung, Herausgabe und Erwerbung (1871) 92 pg "The Sinai Bible - Its Discovery, Publication and Acquisition" (Ezra Abbot)
    By Konstantin von Tischendorf

    Die �ltesten griechischen Handschriften, weiche die europ�ischen Bibliotheken besassen, hatte ich nicht nur gesehen, sondern auch zum Behuf einer neuen griechischen Pal�ographie studirt, zum Theil, darunter die Vatikanische Bibel, mit eigener Hand facsimilirt.
    Not until 1871, three years before his untimely death, did he describe in his book The Sinai Bible – Its Discovery, Publication and Acquisition his version of having found it: ... I had studied them as well for the purpose of a new Greek paleography, and in some cases, including the Vatican Bible, had facsimiled them with my own hand. (This should be checked against the translation in the book by John Brownjohn.)

    From: The Bible Hunter by J�rgen Gottschlich -Translated from the German by David Burnett - Extract from chapter

    ================================================== ==============

    Other books that are significant from Tischendorf in the Sinaiticus history:

    Codex Friderico-Augustanus, sive, Fragmenta Veteris Testamenti: e codice graeco omnium qui in Europa supersunt facile antiquissimo in Oriente detexit, in patriam attulit 23 pgs. (1846) NOVIEW

    To be continued

    ================================================== ==============

    The story of the discovery, which made Tischendorf one of the happiest men I ever knew, reads like an heroic romance. His three journeys from Leipsic to Mount Sinai, in pursuit of manuscript treasures, in 1844, 1853, and 1859; his first rescue of forty-three leaves of the Septuagint from a waste-basket in the Convent of St. Catharine in 1844: his final discovery of the whole Cod. Sinaiticus in 1859, with the powerful aid of the recommendation of that noble Czar who met such a terrible death at the hands of the Nihilists in 1881;his patient labor in transcribing it at Cairo, and in its publication at Leipsic, in connection with a great national event of the Russian empire; his controversy with the Greek Simonides, who impudently claimed to have written the codex on Mount Athos in 1839 and 1840 - are all told by himself, not without some excusable vanity, in his Beise in den Orient (1845-46), and Aus dem Tieil. Lande (1862) his Notitia Codicis Sinaitici (1860); the Prolegomena to his editions (1862 and 1865); and his two controversial pamphlets, Die Anfechtungen der Sinaibibel (1863), and Waffen der Finsterniss wider die Sinaibibel (1863). When, on a visit to Mount Sinai in March, 1877, I saw a copy of the magnificent four- volume edition in the convent library, and mentioned the name of Tischendorf, the sub-prior kindled up in indignation and called him a thief, who had stolen their greatest treasure on the pretext of a temporary loan ... Schaff,A Companion to the Greek Testament and the English Version, p . 261 , 1883
    ================================================== ==============

    Die Anfechtungen der Sinai-Bibel

    „Denn wir k�nnen nichts wider die Wahrheit, sondern f�r die Wahrheit.“
    Leipzig, Verlag von Carl. Fr. Fleischer. 1863.

    Grosse Thatsachen in der Wissenschaft lassen selten den Widerspruch in ihrem Gefolge vermissen; ja es l�sst sich zu den charakteristischen Merkmalen derselben z�hlen, dass sie den Widerspruch hervorrufen. In die Reihe solcher Thatsachen wagen wir das Hervortreten der Sinaitischen Bibelhandschrift zu stellen: es m�sste denn ein Irrthum sein, dass wir sie zur �ltesten aller Urkunden f�r den Originaltext der Apostel erkl�ren und dass wir ihr den massgebendsten Einfluss auf die Vergewisserung und Wiederherstellung des Textes des heiligsten und wichtigsten Buches der Menschheit zuschreiben. Beide Annahmen haben sich in den letzten vier Jahren in der christlichen Welt beider Hemisph�ren unter den Gebildeten wie unter den Gelehrten verbreitet; �ffentliche Bl�tter und gelehrte Schriften in den verschiedensten Sprachen bezeugen es; selbst bei manchen dogmatischen Untersuchungen in Deutschland wie in England hielt man es f�r n�thig sich brieflich bei mir Auskunft �ber den Sinaitext zu holen. Die ausserordentliche Spannung auf das Erscheinen der Handschrift im Drucke, die sich von allen Seiten kund gab, war nicht der geringste Hebel zur Beschleunigung der Herausgabe. Gegen�ber der Herausgabe des Alten Testaments im Codex Alexandrinus, welche trotz „herkulischer“ Arbeit volle 14 Jahre (1814 bis 828) verlangte, wurde die des Codex Sinaiticus mit 22 B�chern des Alten Testaments und dem ganzen Neuen Testamente nebst Barnabas und Hermas in 4 Foliob�nden innerhalb dreier Jahre vollendet. Im October vorigen Jahres ging das ganze Werk, das sich f�r ein typographisch-kritisches Meisterwerk ausgibt, von Leipzig nach Petersburg; es fand dort die auszeichnendste Aufnahme; auch werden seitdem im Unterrichtsministerium daselbst die kaiserlichen Geschenke an alle grossen wissenschaftlichen Institute vorbereitet, w�hrend die dem Herausgeber zur Verbreitung �berlassenen Exemplare bereits nach mehreren Seiten ausgegangen sind.

    Da pl�tzlich l�uft durch die Welt die Kunde von zwei schmerzlichen Entdeckungen; zwei Blitze, einer aus Westen, einer aus Osten, zucken vernichtend nieder auf die Herrlichkeit des Kleinods vom Sinai; bei der Verschiedenheit ihrer Natur theilen sie sich vorl�ufig in die kostbare Beute. Auf englischem Grund und Boden ist es zu Tage getreten, dass die Handschrift, wie sie leibt und lebt, nichts anders ist als das feine Machwerk eines griechischen J�nglings aus dem Jahre des Heils 1839; an der Newa aber hat ein russischer M�nch ausfindig gemacht, dass die alte Handschrift nur die ungl�ckselige Ablagerung primitiver Kezereien sei, wie sie bei Phantasien der fr�hesten Jahrhunderte im Schwange gingen.

    Wir m�ssen den ersch�tternden Thatsachen n�her treten. In England also, wo der ber�hmte Textkritiker Tregelles trotz fr�herer gr�blicher Gegnerschaft seinen Leipziger Collegen der Sinaitischen Handschrift halber nach dem Erscheinen der Notitia editionis codicis bibliorum Sinaitici mit dem siegreichen Wellington auf der Pyren�ischen Halbinsel verglich (Additions to the 4 vol. of the Introduction to the Holy Script. S. 781. London. Nov. 1860), wo der n�chstber�hmte Bibelkritiker Scrivener nach genauer Er�rterung des Codex Sinaiticus und der gesammten biblisch-kritischen Literatur den „ersten Bibelkritiker Europas“ mit den Worten feierte: By the unflinching exertions and persevering labour of full twenty years Constantine Tischendorf has well earned – and long may he live to enjoy – the name of THE FIRST BIBLICAL CRITIC IN EUROPE (A plain Introduction to the criticism of the N.T. Cambridge. 1864. S. 346), eben dort also erklang an den Letzteren das Schreckenswort: Hier sollen sich legen deine stolzen Wellen? So sind denn die deutschen und die englischen Fachgelehrten und alle anderen die sich mit ihnen weise d�nkten urpl�tzlich zu Narren geworden? Oder aber hat etwa gar nur ein verschmizter Fuchs, ein kluger Gauner das leichtgl�ubige V�lkchen unwissender Tr�umer und bodenloser Schw�tzer an sein eigenes Narrenseil gespannt?

    Der Mann, der den westlichen Blitz geschleudert, heisst Simonides. Es ist derselbe der 1847 und 1848 in Athen den versammelten Gelehrten handschriftliche Entdeckungen vorlegte, aber als Betr�ger erkannt und beseitigt wurde; derselbe der bald darauf zu Constantinopel grossartige Ausgrabungen unternahm, bei welchen eine Flasche mit den seltensten Pergamenten ausgegraben wurde, nur dass die der Flasche anklebende fremdartige Erdmasse zum Verr�ther des Possenspiels wurde; derselbe der 1855 und 1856 durch zwei Palimseste mit Uranios und Hermas Leipziger und Berliner Gelehrte in h�chliches Erstaunen versetzte, bis ich durch den Nachweis der inneren pal�ographischen Unm�glichkeit beider Produkte den schmachvollen Handel, der schon mit 2500 Berliner Banknoten als Angeld realisirt war, st�rte und die auch in Berlin gewonnene bessere Einsicht den bewunderten K�nstler ins Gef�ngniss f�hrte; derselbe der erst unl�ngst in Liverpool Papyrusrollen mit Matth�usfragmenten aus dem ersten Jahrhundert zum Vorschein brachte, in denen endlich das Kamel, das durch ein Nadel�hr gehen soll, nachdem es lang genug die Gelehrten behelligt, zum schmiegsamen Tau metamorphisirt war; derselbe der die Photographie als eine griechische Erfindung des 15. Jahrhunderts dargethan, die Typographie aber, die Taucherglocke, die Dampfschiffe, die Feuergeschosse aus einer alten Handschrift als Erfindungen der Sym�er, seiner Landsleute, nachgewiesen. Dieser talent- und kenntnissreiche Mann also trat im September 1862 im Guardian mit der Erkl�rung auf, dass er 1839 auf dem Berg Athos im Auftrage seines Onkels eine Bibelhandschrift unter der genausten bis auf die Tinte sich erstreckenden Nachahmung der �ltesten Urkunden, obschon der Athos dergleichen nicht eben besitzt, zum Geschenk f�r Kaiser Nikolaus angefertigt habe, die keine andere gewesen sei als der durch die ganze Welt gepriesene Tischendorf’sche Codex Sinaiticus.

    Aber ist dies nicht von Haus aus, zumal im Munde eines solchen l�ngst zum Betr�ger gestempelten literarischen Abenteurers, das l�cherlichste Ammenm�rchen, dem kein vern�nftiger Mensch einen Augenblick Glauben beimisst? Weit gefehlt! Allerdings liegen mir Massen von englischen Artikeln vor Augen, die das Simonidische Hist�rchen trotz mancher fein gesponnener F�den „zur Entr�stung wie zur Belustigung“ (some indignation, some amusement) verfasst sein lassen; ein Cambridger Bibliothekar, der den Codex mit eigenen Augen gesehen, schrieb, er sei von der Aechtheit desselben so fest �berzeugt wie von seiner eigenen Existenz; wer’s nicht sei, m�ge statt tollen Geschw�tzes nach Petersburg, m�ge nach Leipzig gehen; Simonides selber, stehe er vor dem Codex, werde erschreckt seinen Humbug zur�cknehmen (The Guardian Nr. 895); von anderer Seite wurde mir geschrieben: „Wenn Sie glauben, dass Simonides unter Leuten die etwas von der Sache verstehen Anh�nger hat, so sind sie im Irrthum; wenn unsere Journale das ungedroschene Zeug, das er und seine Freunde schreiben, abdrucken, so geschieht dies nur, damit auch die Anw�lte des gr�ssten Schuften nicht zu klagen haben dass man sie nicht geh�rt habe.“ Auch erlaubt’ ich mir meinerseits bereits im Sept. 1862 in der A. A. Zeitung die Bemerkung, man k�nne sich die Theilnahme englischer Bl�tter an dem neuesten Schwindel des ber�chtigten F�lschers nur aus der Sympathie erkl�ren, welche die S�hne Albions noch immer f�r die Narrenfigur in den Shakespeareschen Dramen hegen. Aber gerade zur Vergeltung f�r so anmasslichen Ritt auf hohem Rosse sprengte ganz neulich auf die dr�hnende B�hne ein schauerlich gewappneter Ritter mit geschlossenem Visir und erkl�rte, hier sei alles in Frage zu stellen. Wer sei der Betr�ger? Wer sei der Betrogene? Die gelehrtesten englischen Reisenden und Forscher sollten nichts gesehen, nichts gefunden haben, T. aber aus einem „Lappen“ seine Perle hervorgeholt haben? (Der „Lappen“ ist der Uebersetzung des lateinischen Wortes pannus = Tuch, zu verdanken.) Die Besch�ftigung mit dem „untergeordneten“ Fache der Pal�ographie solle bei einer Angelegenheit von so immenser Tragweite, wie eine Bibel des 4. Jahrhunderts, zur Entscheidung f�hren? Was sei ein bis 1859 unbekannt gebliebener Mann gegen einen Dindorf, einen Lepsius, welche beide betrogen worden seien? War nicht die Versuchung f�r den armen Unbekannten ungeheuer, pl�tzlich in ganz Europa genannt zu werden?

    Das sind mit w�rtlicher Treue wiedergegebene Ausf�lle des englischen Parthenon-Ritters. Vielleicht k�mmt jemand ein Zweifel dar�ber an, ob hier ein unschuldiger ironischer Versuch gegen bornirte Gentlemen oder der pure bittere Ernst gegen den verwegenen Unbekannten vorliege. Aber genug, der Funke hat gez�ndet, und der neue Don Quixote der britischen Inseln hat nicht nur zwischen aufst�ubenden geh�rten Heeresmassen seinen siegestrunkenen Einzug in die Leipziger „Grenzboten“ gehalten, sondern er hat schon mehr als Einen Sancho Pansa zu Esel – solch ritterliche Gelegenheit war allzu verf�hrerisch – auf dem Continente, in der gepriesenen Heimath der Intelligenz gefunden.

    Heisst dies aber nicht wieder die ernsteste Frage vom hohen Ross herab wie eine Spielerei behandeln, w�hrend nicht nur die Steine sondern die Spatzen auf den D�chern entr�stet schreien m�chten: Die Ehre der deutschen Wissenschaft ist verpf�ndet, l�s’t das verlorne Palladium ein?

    Ich bitte den Fragesteller tausendmal um Entschuldigung und stehe sofort zu seinen Diensten. Als ich im Jahre 1844 die erste Entdeckung der Handschrift auf dem Sinai machte, und zwar in einem Korbe mit weggeworfenen Pergamenten, der leider mit dem „Lappen“ und den „Lederhosen“ des Causidicus und der Grenzboten in Concurrenz ger�th, gelang es nur Alttestamentliche Fragmente in 43 Bl�ttern zu erwerben. Im Januar 1845 nach Leipzig �berbracht, wurden sie vom alten Gottfried Hermann und anderen Leipziger Gelehrten mit Bewunderung betrachtet, nach dem seligen K�nige von Sachsen als Codex Friderico-Augustanus benannt und 1846 als „�lteste aller in Europa vorhandenen griechischen Pergamenthandschriften“ durchg�ngig facsimilirt von mir herausgegeben. Sie m�gen desshalb wohl im Laufe der vergangenen 17 Jahre zur Kenntniss mancher Gelehrten gelangt sein; ihr �fters commentirter ganz eigenth�mlicher Text ist sogar sei 13 Jahren stereotypirt in meine in der ganzen Kirche verbreiteten Ausgaben der Septuaginta �bergegangen. Von der geringsten F�lschung desselben hat demohngeachtet noch nie ein W�rtlein verlautet. Das Original selbst aber geh�rt seit 18 Jahren der Leipziger Universit�tsbibliothek an, wo es als erstes und gr�sstes Schaust�ck gl�nzt, auch sogar von Simonides w�hrend seines langen Leipziger Aufenthalts harmlos gesehen wurde. Dass dasselbe den ersten Theil des Codex Sinaiticus bildet und dass er es folglich eigenh�ndig geschrieben hatte, das war ihm dem vergesslichen Verfasser seltsamer Weise nicht im Traume eingefallen bis in den December 1862; ja er hatte ungeschickter Weise in seiner Septemberhistorie erz�hlt, er habe anno 1852 auf dem Sinai von seinem Buche nichts vermisst als seine vorangestellte Dedikation an den russischen Kaiser. Nachdem er jedoch die unangenehme St�rung erfahren, brachte er zur Entsch�digung seiner wissbegierigen Leser einen Brief aus Alexandrien zum Vorschein, der das Vers�umte durch die genauesten Details aus dem Mai 1844 nachholte. Nur Ein Anstoss blieb noch �brig, n�mlich der, dass ausser jenen 43 vom Alexandrinischen Freunde so genau controlirten Bl�ttern nun auch noch zwanzig ganze B�cher des Alten Testaments, d.h. gegen 200 Foliobl�tter bis auf wenige durch Einbandskleister ganz entstellte neuerdings nach Petersburg gebrachte Fetzen verloren gegangen sind. Allein dieser Verlust, der leider dem Symischen Tausendk�nstler bei seiner eigenen Anwesenheit auf dem Sinai 1852 so gut wie dem in jenem fr�heren gl�cklichen Monat Mai auf dem Sinai gegenw�rtigen Freunde entgangen, kann durch das n�chste Schreiben von befreundeter Hand nachgetragen werden; die Frage der wissenschaftlichen Ehre freilich, womit es doch auch wahrhaftig keine Eile hat, m�ssen die ritterlichen Freunde zu London und zu Leipzig bis dahin in suspenso lassen.

    Die von mir 1859 nach Europa �berbrachte Handschrift aber ist seitdem nicht nur Kaisern und K�nigen und anderen dem „untergeordneten“ Felde der Pal�ographie m�glichst weit entr�ckten Personen vorgezeigt, sondern auch Tage und Wochen lang vor Gelehrten und Ungelehrten in Leipzig wie in Petersburg ausgestellt, ja selbst der Akademie der Wissenschaften zu Berlin sowie den versammelten Hunderten von Philologen und Orientalisten zu Augsburg als die �lteste aller griechischen Pergamenthandschriften vorgelegt worden. Nichtsdestoweniger blieb, soweit mein Ged�chtniss reicht, der Zweifel an der Aechtheit dem britischen Rosinanten-Ritter und seinen w�rdigen Eselsknappen dort und hier vorbehalten. Aber was hilft dies alles? Was hilft’s auch wenn ich versichere, dass nur die Z�glinge eines Blindeninstituts die Handschrift, seien es die Leipziger oder die Petersburger Bl�tter, vor Augen haben k�nnen, ohne �ber die Fabel des Simonides herzlich aufzulachen? Narrenspiel will Raum und Zeit haben. Warum sollten denn auch die Hunde nicht mehr den Mond anbellen d�rfen? Auf die Leipziger Universit�tsbibliothek gehen und sich da den Staar stechen lassen, das macht gar zu schnell allem unsinnigen Phrasenschwall ein Ende, das ist nichts f�r den „Menschen, der – nach Hiob – ein Greuel und schn�de ist und Unrecht s�uft wie Wasser.“

    Und wenn ich nun, mit Uebergehung aller aus meiner „Notitia“ bei dem Fabelschmied geflossenen Missverst�ndnisse, weiter reden wollte von den in beiden Ueberbleibseln vorhandenen 45-48,000 alten Correcturen, die ich auf wenigstens sieben verschiedene im Zeitraum eines Jahrtausend th�tige Verfasser zur�ckgef�hrt, oder davon dass die griechischen Texte von den B�chern Tobit und Judith, wie sie im Anschluss an altlateinische und syrische Urkunden im Sinaiticus stehen, bis jetzt noch gar nicht vorhanden waren, oder von den wunderbarsten Erscheinungen im Neutestamentlichen Texte, die denselben vor allen vorhandenen gedruckten und ungedruckten Texten durch die �ltesten Kirchenv�ter als einen Zeitgenossen des Eusebius († 340) beglaubigen lassen, sogar auch ausschliesslich durch ihre eigene innere Evidenz den apostolischen Urtext herstellen: w�rde das verm�gend sein, unwissende Schw�tzer, die nun einmal das Wort ergriffen, zu beschwichtigen, die in ihrer unbequemen L�wenhaut ausser sich gerathenen Gentlemen mit und ohne Pal�ographie, h�ben und dr�ben, �ber die Simonidische Schreckenskunde zu beruhigen?

    Gelingt aber trotz alledem das fast Unglaubliche, bricht in der That sogar �ber die armen Blinden, denen das harte Schicksal die Ehrenrettung deutscher Wissenschaft aufgeb�rdet, die Sonne eines heiteren Morgens an, nun so bleiben wir noch immer und um so mehr der �stlichen, der Tatarenbotschaft von der Erzkezerei des Codex Sinaiticus preisgegeben.

    Die Thatsache ist in K�rze folgende. Ein russischer Archimandrit, Namens Pyophryrius Uspenski, der, wie bereits wiederholt in der Gesichte der Handschrift von mir vermeldet worden, kurz nach meiner Entdeckung vom Jahre 1844, n�mlich 1845 und 1850, auf dem Sinai war, dabei die Handschrift gesehen und 1856 in einem russischen Reisewerk mit gr�sster Unwissenheit beschrieben hat, wesshalb er sogar einen Antheil an der Entdeckung zu haben vermeint (Die wiederholten naiven Versuche, dem deutschen Gelehrten die Ehre der Entdeckung zu schm�lern, lassen sich vollkommen durch Schiller’s Worte charakterisiren: Wer sich der Pflicht des Dankes will entschlagen, Dem fehlt des L�gners freche Stirne nicht.), liess Anfang Januar eine russische Brosch�re erscheinen, worin er nach einem h�chst possirlichen Versuche, das Alter der Handschrift aufs Jahr 462 zur�ckzuf�hren (Ganz abgesehen von dem russischen Archimandriten und seiner seltsamen obgleich dem Geschmack der deutschen Petersburger Zeitung entsprechenden Art, das Alter einer Handschrift zu bestimmen, mach’ ich bei dieser Gelegenheit darauf aufmerksam, wie wenig eine allgemeine Besch�ftigung mit griechischen Handschriften zu einer Beurtheilung, einer Feststellung des Alters unserer �ltesten (biblischen) Unzialhandschriften bef�higt. So h�lt z.B. Ed. von Muralt, dessen allerdings unglaubliche g�nzliche Unf�higkeit in textkritischen Arbeiten, zur Abwehr neuer Verwirrungen, die Prolegomena des Novum Testamentum Sinaiticum mit Beispielen belegen, die Vatikanische Handschrift blos deshalb f�r �lter als die Sinaitische, weil die Buchstaben der erstern ein wenig kleiner sind, trotzdem dass Herkulanische Unzialpapyrus aus einem und demselben 4. Jahrh. bald gr�ssere bald kleinere Schrift aufweisen, wie beigegebene Facsimiles auch dem Unkundigen vor Augen stellen. Zur Entscheidung einer solchen Frage geh�rt vor allem die vollste Vertrautheit mit den vorhandenen vergleichbaren Handschriften und das ernsteste Studium der Sache selber. Dazu muss diejenige Geistesklarheit treten, die �berhaupt zum Bewusstsein wissenschaftlicher Evidenz n�thig ist. Was die Sinai-Handschrift anlangt, so gibt es meines Wissens keine einzige �hnliche, deren h�chstes Alter durch so zwingende Beweisgr�nde gest�tzt w�re. Wer dieser Behauptung mit Recht widersprechen will, der muss die vorgebrachten Beweise durch klare und bestimmte Gegenbeweise zu entkr�ften wissen.), �ber ihren Text den Aufschluss gibt, dass nach demselben „Christus weder der Sohn der Jungfrau Maria, noch der Sohn Gottes sei, auch nicht habe was der Vater hat, dass er nicht der S�nderin verziehen habe und nicht gen Himmel gefahren sei.“

    Woher hat Pyophyrius diese Summe entsetzlicher Aufschl�sse? Nicht etwa aus meiner Ausgabe des Codex selbst; denn am 24. Jan. schrieb er an mich (tanquam re bene gesta) „� Son Eminence“: „Mon cher ami“ – „De gr�ce dites-moi quand sera publi� Votre �dition du codes Sinaitique en miniature? Avec impatience je d�sire l’acheter, parce que je n’esp�re point procurer isi ni m�me voir l’edition brillante que Vous avez dedi�(e) � notre Auguste Empereur“. Also ohne nur eine Einsicht in den schon publicirten oder doch auf dem Petersburger Unterrichtsministerium in zweihundert Exemplaren vorliegenden Text abzuwarten, ein Vernichtsurtheil �ber denselben? Nun hat er wenigstens aus meiner oft genannten „Notitia“ vom Jahre 1860 gesch�pft, wo alle von ihm in Betracht gezogenen Stellen mit Ausnahme eines �bersprungenen Verses verzeichnet stehen. Eben diese „Notitia“ haben nicht nur die orthodoxen Engl�nder ohne jegliche Ahnung der aufgefundenen Schrecknisse gebraucht und besprochen, selbst Pius IX. hat die Uebersendung derselben mit einem warmen Dank- und Gratulations-Handschreiben an mich beantwortet; ja selbst gelehrte Pariser Jesuiten, die sich in ihren Etudes de th�ologie et d’histoire ganz ausf�hrlich �ber das �ven�ment scientifique d’une si haute gravit� verbreitet, haben nichts gewittert, nichts gesehen. Wie kam nun der scharfsichtige Russe in seiner einsamen Zelle im Newski-Kloster zu seiner schlimmen Entdeckung?

    Wollte es jemand kurzweg als bigotten Unverstand auffassen, so w�rde er sich dem Verdachte aussetzen, er sympathisire selber mit dem uralten Kezer. Haben doch gewisse Leute schon l�ngst gemeint, die ganze kritische Wissenschaft sei nichts als eine Kezerei; aus den alten vergilbten Pergamenten k�nne nichts Gutes kommen; denn bringen sie was wir schon haben, wozu brauchen wir sie? Bringen sie aber etwas anderes, so sind sie nach Omars Grunds�tzen am besten im Feuer aufgehoben. Ist’s doch in der That auch viel bequemer, sich eine von Jahrhundert zu Jahrhundert fortgeschleppte Krankheit gefallen zu lassen, als im Staube der Bibliotheken von Ost und West, von Nord und S�d so bedenkliche Heilkr�fte aufzusp�ren.

    Fassen wir aber die L�sterungen des Codex sch�rfer und ganz unparteiisch ins Auge, so ergibt sich, was der gelehrten Petersburger Zeitung, die am 11/23. Januar zum gl�cklichen Herold der Kezerei geworden, ganz unglaublich erscheinen wird, das Resultat, dass die Sinaitische Handschrift nicht nur mit frommen ehrlichen Leuten von heute und gestern, sondern mit den gefeiertsten Heiligen der griechischen und der r�mischen Kirche auf v�llig gleicher Stufe der Rechtgl�ubigkeit steht. Nr. 1 n�mlich vom „Sohn der Jungfrau Maria“ bezieht sich auf Matth. 1,25., an welcher Stelle nach der Sinaitischen Urkunde in der That eine Differenz des Ausdrucks mit Luc. 2,7. vorliegt. W�hrend es bei Lucas heisst: „und sie gebar ihren erstgebornen Sohn“, heisst es bei Matth�us: „er erkannte sie nicht bis sie einen Sohn gebar“. Wahrscheinlich wurde der Matth�ustext aus Lucas vervollst�ndigt, was bei parallelen Stellen und Ausdr�cken der Evangelien schon nach dem Zeugnisse des Hieronymus unz�hlige Male geschehen. Mit der Sinaitischen Urkunde stimmen denn nun auch an der Matth�usstelle nicht nur die zwei n�chst�ltesten griechischen Handschriften �berein, sondern auch f�nf altlateinische, der �lteste syrische und die beiden koptischen Texte, ja selbst der heilige Ambrosius nebst anderen Heiligen. Wie �brigens dieser aus dem h�chsten Alterthume beglaubigteste Text des Matth�us gegen den Sohn der Jungfrau Maria gedeutet werden k�nne, w�hrend er im Gegentheil der dogmatischen F�rsorge f�r die Jungfrau-Mutter verd�chtigt worden, das muss der M�nch selbst ausf�hrlicher darlegen; denn gew�hnlicher Scharfsinn reicht schwerlich zu solchem Verst�ndniss aus.

    Was zweitens den Ausdruck „Sohn Gottes“ anlangt, so fehlt er allerdings Marc. 1,1. was zum Steine des Anstosses geworden. Aber mit dem Sinaiticus stimmen der heil. Hieronymus und Andere �berein. Bei seiner Entdeckung vom Codex hat Porphyrius also zugleich entdeckt, dass diese altehrw�rdigen S�ulen des Glaubens nichts Geringeres als die g�ttliche Sohnschaft geleugnet haben. Wie in einem solchen Falle zu helfen sein sollte, das mag er selbst erw�gen; f�r den Codex ist die Rettung leicht gefunden, den Joh. 1,18. lies’t er, wie auch manche der alten V�ter: „der eingeborne Gott, der in des Vaters Schooss war.“ Einen st�rkeren Ausdruck f�r die g�ttliche Sohnschaft hat weder die ganze heilige Schrift noch die ganze christliche Kirche aufzuweisen. Der gute M�nch durfte daher nur die n�chste Seite der „Notitia“ ansehen, so fand er trotz seines ungl�cklichen Auges dieses Uebermass von Beruhigung.

    Wir kommen drittens zu Joh. 16,15. wo der Ausgang zweier Verse mit drei gleichlautenden W�rtern den Ausfall des einen Verses von erster Hand veranlasst hat, was Porphyrius sogar selbst im Codex bemerkt hat; denn die „Notitia“ hat von dieser gew�hnlichsten und allen alten Handschriften eigenen Art von Fehlern keinen Gebrauch gemacht. Diese Beobachtung brachte den russischen Archimandriten auf den originellen Gedanken, dass die gottlose Handschrift dem Sohne nicht g�nne was der Vater hat; gl�cklicher Weise macht sie aber, was der Archimandrit leider �bersehen, den offenbaren Schreibfehler dadurch unsch�dlich, dass sie an so vielen anderen Stellen dieselbe Herrlichkeit des Sohnes ohne Beeintr�chtigung ausdr�ckt.

    Hingegen fehlt „die sch�ne Erz�hlung von der Verzeihung, die Christus der Ehebrecherin angedeihen l�sst“ (Joh. 7,53-8,12), wirklich ganz und gar in der Sinaibibel. Die Sache erscheint auf den ersten Anblick um so bedenklicher, weil schon der heilige Augustin argw�hnte, die Glaubensschw�chlinge m�chten aus Sorgniss f�r die Familienkeuschheit die ganze Stelle gestrichen haben. Dass die Heiligen immer auch in der Textkritik den Nagel auf den Kopf getroffen, werden wir ihnen schwerlich nachsagen oder auch zumuthen. Und in unserem Falle entscheidet eine grossartige kirchenv�terliche Majorit�t gegen Augustin: wir nennen nur Origenes, Chrysostomus, Basilius, Cyrill, Cyprian, Tertullian, Juvencus, welche s�mmtliche ganz wider ihre Gewohnheit die Stelle nirgends gebraucht, zum Theil auch offenbar �bergangen oder verworfen haben. Ausserdem stimmen mit dem Sinaiticus nicht weniger als 60 alte griechische Handschriften, darunter die �ltesten alle, nebst der altlateinischen, koptischen, syrischen, armenischen, gothischen Version in mehreren alten Urkunden �berein. Ueber alle diese Gr�ssen ein summarisches Kezergericht von Seiten des russischen M�nchs er�ffnen zu wollen, das �bertr�fe alle bisherigen Thatsachen der Kirchen- und Profan-Geschichte.

    Und so sind wir zum letzten Anklagepunkt gelangt, dem von der Leugnung der Himmelfahrt, basirt auf Marc. 16,9 ff. und Luc. 24,51. Die Abwesenheit der erstern Stelle, die das Aergerniss gegeben, bezeugen ausser Anderen im 4. Jahrhundert Eusebius und Hieronymus von „fast allen genauen Handschriften“, also ohne die geringste Glaubensverd�chtigung, wohl aber unter Hervorhebung der Genauigkeit, der Zuverl�ssigkeit der Dokumente. Das ist eine wichtige Thatsache. Uebrigens schliessen sich an die hieraus so klar ersichtliche Textgewohnheit des Eusebischen Zeitalters mit dem Sinaiticus nur noch der Vaticanus nebst Handschriften der altlateinischen, armenischen, �thiopischen, arabischen Version an. Die Nichterw�hnung der Himmelfahrt an der zweiten Stelle aber f�llt ausser den f�nf �ltesten lateinischen Handschriften niemand Geringerem als dem heiligen Augustin zur Last, der bis jetzt f�r v�llig rechtgl�ubig gegolten. St�nde nun der glorreiche Abschied des Herrn von der Erde nicht ganz ausf�hrlich zu Anfange der Apostelgeschichte, anderer Stellen nicht zu gedenken, so st�nde er wirklich nicht im Codex. Sollte aber Prophyrius daf�r, dass der Codex jene Stelle der Apostelgeschichte beseitigt habe, obwohl ich sie in aller Ordnung vorfand und herausgab, den gen�genden Nachweis nachzuliefern im Stande sein, so w�sste ich vor der Hand nicht wie zu helfen w�re.

    Was sagt nun der geduldige Leser zu den Entdeckungen des russischen Archimandriten? Sollten sie durch die n�here Ber�hrung ihren Nimbus oder ihre elektrische Kraft verloren haben, so darf ich zum Beleg ihrer erstaunlichen Wichtigkeit nur darauf hinweisen, dass die deutsche Petersburger Zeitung, welcher die gelehrten Akademiker von deutschem Blute sehr nahe stehen, und auch das franz�sische Journal de St. P�tersbourg sich beeilt haben sie zur �ffentlichen Kenntniss zu bringen. Sie vergassen dabei auch nicht Aeusserungen des w�rdigen Mannes �ber mich selbst zu wiederholen, denen zufolge ich z.B. die Einfalt der guten Leute, als sie bei der Ausstellung in Petersburg das vermeintliche Kleinod inbr�nstig gek�sst, herzlich verlacht haben soll. Auf die mir hiermit zugeschriebene Ehre, die Kezerei der Handschrift sogar vor Porphyrius entdeckt zu haben, muss ich nach Recht und Pflicht g�nzlich verzichten. Diese Entdeckung des Witzes oder Aberwitzes, das Urtheil stehe beim verehrlichen Leser, muss ihm ausschliesslich und unbestritten bleiben; sie wird muthmasslich seinem Namen in der Kezergeschichte der Gegenwart einen wohlverdienten Ehrenplatz sichern. Ich weiss nicht ob gleiche Ehre auch die �brigen Petersburger Freunde der Wahrheit errungen haben m�gen, deren �berschw�nglicher Eifer bis ins Herz des deutschen Vaterlandes gedrungen, so dass selbst ein bescheidenes s�chsisches Provinzialblatt („Annaberger Tageblatt und Anzeiger“, 12. Febr.) als Correspondenz vom 28. Jan. aus Petersburg eine ausf�hrliche Mittheilung oder lieber einen Weheruf dar�ber brachte, dass der f�r die fr�heren „Warnungsstimmen der deutschen Gelehrten der Petersburger Akademie“ taube Professor die vielen Tausende von Rubeln sammt dem Generalmajors-Orden, f�r die Bereicherung der Welt mit einem kezerischen Bibeltexte erhalten habe.

    Was sagt aber ihrerseits die russische Kirche zu dem neuen Apostel, der ihr so wichtige Aufkl�rungen gebracht? Nicht etwa der kezerische Codex, wohl aber die Schrift des Porphyrius ist sofort unsichtbar geworden. Dies mag mit der Meldung zusammenh�ngen „que le v�n�rable M�tropolitain de Moscou Philar�te s’est declae ouvertement contre Porphyrius.“ Die Ehre der russischen Kirche darf daher nicht im Geringsten nach dem Armuthszeugnisse eines von ihr selbst gemissbilligten Archimandriten beurtheilt werden. Steht mir doch auch noch ein eminentes Mitglied des heiligen Synod vor Augen, ein edler hochgebildeter mit der h�chsten Beaufsichtigung der Schulen in dem unermesslichen Reiche betrauter F�rst, der seinem Uebermasse nachsichtiger Anerkennung meiner Ausgabe der Sinaibibel mit den Worten einen Ausdruck gab: Sept voyages en Sib�rie ne valent pas une ligne de votre ouvrage. �brigens hatte der durch seine seltene Gelehrsamkeit ber�hmt gewordene fr�here Unterrichtsminister Abrah. von Noroff, einer der treuesten S�hne seiner Kirche, schon unterm 6/18. Januar, und zwar ganz von seinem Standpunkt aus, eine russische Schrift zur Rettung der Wahrheit unter dem Titel verfasst: „Vertheidigung der Sinaitischen Bibelhandschrift gegen die Angriffe des Archimandriten Prophyrius Uspenski, und diese mit edlem Freimuthe und voll des Dankes gegen den kaiserlichen Besch�tzer meiner Forschungen geschriebene Schrift ist nicht verboten worden. Diesen hier erw�hnten Dank theil’ auch ich vollkommen; doch kenn’ und f�hl’ ich noch einen anderen gr�sseren, den Dank gegen Denjenigen, dess wunderbarer F�gung das Geschenkt der Sinai-Handschrift v�llig angeh�rt, als einer Leuchte der Wahrheit, die, siegreich �ber jegliche Waffen der Finsterniss, leuchten wird so lange die Wahrheit, so lange die Kirche auf Erden dauert.

    Doch wir werden noch einen R�ckblick auf die dargebotenen Enth�llungen. Vergleichen wir jenes London-Leipziger Ritterthum, das sich „dem tollen Ross des Afterwitzes an den Schweif gebunden“, mit dem Aufschrei fr�mmelnden Unverstandes, der ein Echo in weiten Kreisen wachzurufen gewusst: Wem mag der Vorrang geb�hren? Welche der Jammergestalten, die gegen das ehrw�rdige alte Pergament geharnischt zur Fehde ausgezogen, mag dieses herrliche Zeitalter der Cultur und Aufkl�rung am w�rdigsten vertreten?

    Leipzig den 16. Febr. 1863.
    Druck von Breitkopf und H�rtel in Leipzig.

    ================================================== ==============
    Last edited by Steven Avery; 10-30-2018 at 09:36 AM.

  2. Default The Assaults upon the Sinai-Bible,

    Tischendorf - "The Assaults upon the Sinai-Bible"

    Big facts in science rarely leave the opposition in its wake miss; yes it can be about the characteristics are the same, that they provoke the opposition. In the series of such facts we dare the emergence of Sinaitic Bible manuscript question about: it would it be a mistake, that we explain to the oldest of all the certificates for the original text of the apostles and that we her the most decisive influence on the ascertainment and restoration of the text sacred and important book of humanity attribute. Both assumptions have spread in the past four years in the Christian world both hemispheres among the educated as among scholars; public music and erudite writings in various languages ​​testify; even with some dogmatic studies in Germany and in England, it was considered necessary for a letter with me information about the Sinai text to pick up. The extraordinary tension to the publication of the manuscript in the prints that manifested itself on all sides was not the slightest leverage to speed up the publication. Compared to the issue of the Old Testament in the Codex Alexandrinus, which full 14 (1814-1828) demanded despite "Herculean" work of the Codex Sinaiticus with 22 books of the Old Testament and the entire New Testaments along with Barnabas and Hermas in 4 volumes folio was within completed three years. In October last year went the whole work, which pretends to be a typographically-critical masterpiece, from Leipzig to Petersburg; it found there the auszeichnendste recording; Also be since the Ministry of Education there the imperial gifts to all major scientific institutions prepared while the publisher released for distribution copies have gone out already after several pages.

    Suddenly running through the world the news of two painful discoveries; two flashes, one from the west, one from the east, batting crushing down on the glory of the jewel of Sinai; in the diversity of their nature, they are divided provisionally in the precious booty. On English ground, it is come to light that the manuscript as it lives and breathes, is nothing else than the fine concoction of a Greek youth from the year of our Lord 1839; on the Neva but has a Russian monk traced that the old manuscript only the hapless deposit primitive Kezereien was how they went in fantasies of the earliest centuries in vogue.

    We need to come closer to the shocking facts. In England ie, where the famous textual critic Tregelles despite previous grossly hostility his Leipzig colleagues the Sinaitic manuscript half compared after the appearance of the Notitia editionis Codicis Bibliorum Sinaitici with the victorious Wellington in the Peninsula (Additions to the 4 vol. Of the Introduction to the Holy Script S. 781. London Nov. 1860), where the next famous Bible critics Scrivener after careful discussion of the Codex Sinaiticus and the whole biblical-critical literature "the first Bible critic in Europe" celebrated with the words:.. By the unflinching exertions and persevering labor of full twenty years Constantine Tischendorf has well earned - and long may he live to enjoy - the name of THE FIRST BIBLICAL CRITIC IN EUROPE (A plain Introduction to the criticism of the NT Cambridge, 1864. S. 346), that is precisely there resounded in the latter the word terror: and here shall thy proud waves? Thus, since the German and British pundits and everyone else viewed as having them them thought suddenly become fools? Or just a verschmizter Fuchs, a clever crook has even excited about the gullible folk ignorant dreamers and bottomless windbag at his own fool rope?

    The man who hurled the Western Lightning, called Simonides. It is the same in 1847 and 1848 in Athens the assembled scholars submitted handwritten discoveries, but was recognized as an impostor and eliminated; the same soon after to Constantinople undertook great excavations, in which a bottle was excavated with the rarest of parchments, only that the bottle anklebende alien soil mass traitor of the farce was; the same of 1855 and 1856 offset by two palimpsests with Uranio and Hermas Leipzig and Berlin scholars in h�chliches astonishment, until I the disgraceful trade, which was realizes already 2500 Berlin banknotes as deposit bothered by detecting the inner palaeographical impossibility of both products, and the also in Berlin gained better insight to admired artists led into prison; the same in Liverpool papyrus scrolls with Matthew fragments from the first century only recently brought to light, in which finally the camel to go through a needle's eye, after it long enough the scholars bothered, was metamorphisirt for supple Tau; the same dargethan photography as a Greek invention of the 15th century, but the typography, the diving bell, the steamboats that fire bullets from an ancient manuscript as inventions of Symie, his compatriots proved. This talent and knowledgeable man therefore did not occur in September 1862 Guardian on with the explanation that he in 1839 on Mount Athos at the request of his uncle, a Bible manuscript among the most accurate up to the ink extending imitation of ancient documents, even though the Athos like just owns, had made a gift of Emperor Nicholas, who was none other than the touted throughout the world Tischendorf'sche Codex Sinaiticus.

    But this is not innately, especially in the mouths of such long for scammers stamped literary adventurer, the most ridiculous old wives' tales, which no reasonable person attaches a moment faith? Not even close! However, I have received masses of the English Articles in mind, despite some fine-spun yarns "to indignation as to the amusement of" let the Simoni anecdotes in Netherlands (some indignation, some amusement) to be written; a Cambridge librarian who saw the Codex with my own eyes, wrote that he was of the genuineness thereof so firmly convinced as of his own existence; who does not so be it, may place great chatter to St. Petersburg, may go to Leipzig; Simonides himself, he stood before the Codex, is startled his Humbug withdraw (The Guardian # 895).; Others have written to me: "If you believe that Simonides among people has little understanding of the matter followers, they are mistaken; if our journals the unthreshed stuff that write he and his friends print, so this is only so that the lawyers of the greatest villains have no cause to complain that they have not heard." Even allowed 'I look at my hand, already in Sept. 1862 in the AA Zeitung remarked that one could only be explained by the sympathy which still cherish the sons of Albion for fools figure in the Shakespearean dramas, the sympathy of English leaves on the latest scams of the notorious forger. But just in retaliation for so presumptuous ride high horses galloped across the other day on the booming stage a gruesome man armed knight with a closed visor and said everything was to be questioned. Who is the deceiver? Who was the dupe? The most learned English traveler and researcher should not see anything, did not find anything, but some of which have retrieved from a "rag" his pearl? (The "flap" is the translation of the Latin word due to pannus = cloth.) The study of the "subordinate" times paleography should in a matter of such immense importance, as lead a Bible of the 4th century, for a decision? What is a to 1859 remained unknown man against a Dindorf, a Lepsius, which were both cheated? Was not the temptation for the poor unknown monster, to be suddenly called in all of Europe?

    These are reproduced with literal fidelity failures of the English Parthenon knight. Maybe someone k�mmt a doubt as to whether there had been a innocent here ironic attempt against narrow-minded gentlemen or the pure bitter Ernst against the bold unknowns. But enough, the spark has ignited, and the new Don Quixote of the British Isles has not only held between aufst�ubenden belonged armies his victory-drunk entered the Leipziger "Grenzboten" but he already has more than a Sancho Panza to donkey - was such chivalrous opportunity too seductive - found on the Continent, in the vaunted home of intelligence.

    But does this not again the serious question from his high horse treated like a gimmick, while not only the stones but the sparrows on the roofs want to shout indignantly: The honor of German science is pledged, a l�s't the lost Palladium?

    I ask the questioner thousand pardons and am immediately to its services. When I first discovered the manuscript made in 1844 on Mount Sinai, in a basket with discarded parchments, which unfortunately with the "rag" and "Lederhosen" of causidicus and Grenzboten in competition unitH, succeeded only Old Testament fragments to acquire 43 sheets. Be delivered in January 1845 Leipzig, they were from the old Gottfried Hermann and other Leipzig scholars regarded with admiration, named after the Blessed Kings of Saxony as Codex Friderico-Augustanus and 1846 as "oldest of all existing in Europe Greek parchment manuscripts" consistently facsimilirt edited by me , They may, therefore, be well reached over the past 17 years to the knowledge of some scholars; their often very peculiar commentirter text is even 13 years was stereotyped in my spread throughout the Church issues the Septuagint passed. Thereof from the least forgery never has reportedly demohngeachtet a little word. The original itself but belongs to the past 18 years of the Leipzig University Library, where it was the first and biggest showpiece shines, was also seen even harmless from Simonides during his long stay in Leipzig. That same the first part of the Codex Sinaiticus forms and that he had therefore written it by hand, which seemed to him the forgetful author strangely not have dreamed up in December 1862; yes he had clumsily told in its September history, he anno 1852 on the Sinai of his book does not miss anything when his prefixed dedication to the Russian Emperor. However, after he experienced the unpleasant disturbance, he brought to the compensation of his inquisitive reader a letter from Alexandria to light, caught up the lost time by the most accurate details from May 1844th Only an impetus left thereof, namely that apart from those 43 as accurately controlirten by Alexandrian friends leaves now even twenty whole books of the Old Testament, that is, against 200 Folio sheets up to a few by binding paste quite disfigured recently brought to Petersburg scraps are lost. But this loss, which unfortunately, as good as the previous in that happy month of May escaped the Symischen thousand artists at its own presence in the Sinai in 1852 on the Sinai current friends can be entered by the next writing of friendly hand; the issue of scientific honor indeed, but also making it truly is in no hurry to let the gallant friends to London and Leipzig until then in suspense.

    The brought me in 1859 to Europe handwriting but has since not only emperors and kings and others the "subordinate" field of palaeography as far faraway people pre-shows, but also days and weeks issued long as in Petersburg before learned and unlearned in Leipzig, and even the Academy of Sciences in Berlin and the gathered hundreds of philologists and Orientalists been submitted to Augsburg as the oldest of all Greek parchment manuscripts. Nonetheless remained, as far as my memory goes, the doubts about the genuineness of the British Rosinantes Knight and his worthy squire donkey there and reserved here. But what good is all this? What doth it profit even though I assure you that only the pupils of an Institute for the Blind's handwriting, be they the Leipzig or the St. Petersburg leaves in mind can have without sincerely to laugh about the story of Simonides? Narrenspiel will have space and time. Why the dog should not be allowed to bark at the moon? Go to the Leipzig University Library and there can pierce the Staar that makes too fast especially nonsensical phrases Schwall an end, this is not for the "man who - according to Job -. An abomination and vile, and drinks iniquity like water"

    And if I were, passing over all of my "Notitia" flowed in the mythical blacksmith misunderstandings, keep talking wanted by existing in two remnants from 45 to 48.000 old proofs that I attributed to at least seven different th�tige within one millennium author, or it that the Greek texts of the books of Tobit and Judith, as they stand at Old Latin and Syriac documents in Sinaiticus following, were as yet non-existent, or of the most wonderful phenomena in the New Testament texts, the same against existing printed and unprinted texts be officially certified by the oldest church fathers as a contemporary of Eusebius (� 340), even produced exclusively by their own internal evidence the apostolic Urtext: that would be wealthy, ignorant chatterer, who now again took the floor to appease, which in its uncomfortable lionskin outraged Gera Thenen Gentlemen with and without Palaeography, on both sides to calm over the Simoni in Netherlands terrible news?

    But succeed in spite of all the almost unbelievable, breaks in fact to even the poor blind man, whom the hard fate the vindication of German science saddled, the sun a serene morning, now we are still, and the more so the Eastern remain, the Tatar embassy Price given by the Erzkezerei the Codex Sinaiticus.

    The fact is following shortly. A Russian Archimandrite named Pyophryrius Uspenski, who, as has already been reported repeatedly in the face of the manuscript from me shortly after my discovery from 1844, namely, was in 1845 and 1850 on the Sinai, thereby seen the handwriting and 1856. Russian in a has described travel business with the greatest ignorance, wherefore he imagines even to have a share in the discovery (The repeated naive attempts, the German scholars to detract from the honor of the discovery can be completely by Schiller's words characterize Who is the duty of gratitude will divest , The is no lack of the liar insolent brow.), was the beginning of January a Russian brochure appear, in which he claimed a highly possirlichen attempts to return the age of handwriting annualized 462 (Not to mention the Russian Archimandrite and his strange although the taste of the German Petersburg newspaper appropriate way to determine the age of a manuscript, Carry I take this opportunity to point out how little capable of a general study of Greek manuscripts to a judgment, a determination of the age of our oldest (biblical) Unzialhandschriften. So, for example, holds Ed. which, however incredible total incapacity in text critical work to ward off new confusions that Prolegomena the novelty prove von Muralt, Testamentum Sinaiticum with examples, the Vatican manuscript merely therefore for older than the Sinai tables, because the letter of the former are a bit smaller, although that Herkulanische Unzialpapyrus have made one and the same 4th century. soon soon bigger smaller font, make as beige passed facsimiles even the uninitiated in mind. In order to decide such a question belongs especially the most familiarity with the existing comparable manuscripts and the most serious study of the matter itself. Given that mental clarity must contact that is ever necessary to consciousness scientific evidence. As for the Sinai manuscript, so there is to my knowledge not a single similar, the highest age was supported by so compelling arguments. Who wants to contradict that assertion by law, the need to know to rebut the evidence presented by clear and specific evidence to the contrary.), Gives the information on its text, that according to the same "Christ was neither the Son of the Virgin Mary, even the Son of God, also not have that the Father hath, that he had not forgiven the sinner and had not ascended into the heavens. "

    How has this sum Pyophyrius terrible clues? Not from my edition of the Codex itself; because on Jan. 24, he wrote to me (re bene gesta tanquam) "� Son Eminence": "Mon cher ami" - "De Grace dites-moi quand sera publi� Votre �dition du codes Sinaitique miniature? Avec impatience ever d�sire l'acheter, parce que je n'esp�re point procurer isi ni m�me voir l'Edition brilliant que Vous avez Dedie (e) � notre Auguste Empereur ". So without waiting only an insight into the already publicirten or at least present on the St. Petersburg Ministry of Education in two hundred copies text, a Vernichtsurtheil about the same? Now he has at least drawn from my often called "Notitia" from 1860, where all drawn by him into consideration points are listed with the exception of a skipped verse. It is this "Notitia" have used and discussed, even Pius IX not only Orthodox Englishman without any idea of ​​the found terrors. has the same answer with a warm thank-you and congratulatory letter to hand me the dispatch; even erudite Parisian Jesuits who spreads gravit� in their Etudes de th�ologie et d'histoire in great detail about the haute �v�nement scientifique d'une si have smelled nothing, seen nothing. How it came to the perceptive Russian in his solitary cell in the Nevsky Monastery to his terrible discovery?

    Did anyone understand summarily as bigoted ignorance, he would expose himself to the suspicion that he himself sympathize with the ancient heretics. Have yet certain people already meant the whole critical science is nothing but a Kezerei; from the old yellowed parchment could come no good; because they bring what we have already, why do we need them? Bring them but something else, so they are canceled by Omar principles best in the fire. Is it still in fact much more convenient to put up a century to continue towed by century disease, as in the dust of libraries of east and west, north and south track of so dubious healing powers.

    But we grasp the blasphemies of the Codex sharper and entirely impartial eye, it is clear what the learned Petersburg newspaper, which on 11/23. Become the happy herald the Kezerei January will appear quite incredible, the result that the Sinaitic manuscript is on completely the same level of orthodoxy not only with pious honest people of today and yesterday, but the most celebrated saint of the Greek and the Roman Church. No. 1 namely the "Son of the Virgin Mary" refers to Matthew. 1.25., At which point after the Sinaitic certificate in fact a difference of expression with Luc. 2.7. present. While it is said in Luke: "And she brought forth her firstborn son," it says in Matthew: "He did not recognize her until she bore a son." Probably the Matthew text from Lucas has been completed, what happened countless times in parallel positions and expressions of the Gospels after the testimony of Jerome. The Sinaitic deed agree because now at the point Matthew not only the two next oldest Greek manuscripts agree, but also five Old Latin, the oldest Syriac and Coptic texts the two, and even St. Ambrose along with other saints. Incidentally, as this beglaubigteste from the highest antiquity text of Matthew against the Son of the Virgin Mary could be interpreted as he was suspected on the contrary, the dogmatic caring for the Virgin Mother, which must itself fully explained the monk; because ordinary acumen ranges from difficult to such understanding.

    However Secondly, as the term "Son of God" is concerned, so it is missing Marc. 1.1. which became the stumbling blocks. But with the Sinaiticus voices of healing. Jerome and others agree. With his discovery of the Codex Porphyrius has therefore also discovered that these venerable pillars of faith have denied nothing less than the divine sonship. As should be to help in such a case, he may consider himself; for the Codex salvation is easily found, the Joh. 1.18. he lies't, as well as some of the ancient Fathers: ". the only begotten God who was in the Father's bosom" a stronger expression of the divine sonship can boast neither the whole Holy Scriptures nor the whole Christian Church. The good monk was entitled to only view the next page of the "Notitia", so he was, despite his unfortunate eye this excess of reassurance.

    We come thirdly to Jn. 16:15. where the output of two verses prompted with three identical words the failure of a verse from firsthand what Porphyry has even noticed even in Codex; because the "Notitia" did not make use of this common and all ancient manuscripts own kind of mistakes. This observation brought the Russian Archimandrite on the original thought that the godless handwriting son not begrudge what the Father has; Fortunately, she does, however, which unfortunately overlooked the Archimandrite, the apparent clerical error by harmless that it expresses in so many other places have the same glory of the Son without impairment.

    By contrast, lacks "the beautiful story of the pardon bestowed by Christ the adulteress can" (Jn. 7.53 to 8.12), really entirely in the Sinai Bible. The thing appears at first sight all the more serious because already suspected of St. Augustine which Glaubensschw�chlinge want deleted from apprehension for the family chastity the whole passage. That the Saints ever made in the textual criticism of the nail on the head, we will accuse them difficult or even zumuthen. And in our case decided by a great church father majority against Augustin: we mention only Origen, Chrysostom, Basil, Cyril, Cyprian, Tertullian, Juvencus which S�mmtliche quite against their habit replace nowhere hand, also passed over in part apparently or rejected. In addition, consistent with the Sinaiticus no fewer than 60 ancient Greek manuscripts, including the oldest all, along with the Old Latin, Coptic, Syrian, Armenian, Gothic version agreed in several ancient documents. On all plans to open a summary Kezergericht on the part of Russian monk these sizes, the outstripping all previous facts of ecclesiastical and secular history.

    And so we have reached the last count, the denial of the Assumption, is based upon Marc. 16.9 ff. And Luc. 24.51. The absence of the former body which gave the scandal, besides other witness in the 4th century, Eusebius and Jerome of "almost all accurate manuscripts", ie without the slightest Glaubensverd�chtigung but probably Underlining the accuracy, the reliability of the documents. This is an important fact. Besides join the therefrom so clearly visible text habit of Eusebischen age with the Sinaiticus at only the Vatican, together with manuscripts of the Old Latin, Armenian, Ethiopian, Arabic version. The absence of any mention of the ascension to the second point, however, falls outside the five oldest Latin manuscripts none other than St. Augustine to the load, which counted so far for completely orthodox. Now is not the glorious farewell of the Lord from the earth in great detail not to mention levels at the beginning of Acts, other bodies, it really stands not in the Codex. But should be Prophyrius that the Codex that place have eliminated the Acts, although I found it all in order and published, the nachzuliefern sufficient evidence capable so I knew before hand would not like to help.

    Now what does the patient reader to the discoveries of the Russian Archimandrite? If they have lost by the closer contact your Nimbus or their electrical power, as I may to document their astonishing importance only point out that the German Petersburg newspaper, which are very close to the learned scholars of German blood, and also the French Journal de St.Petersbourg hastens they have to bring to the public knowledge. They forgot to repeat about myself, which I do not, according to expressions of worthy man, for example, the simplicity of the good people, when they should have the supposed jewel kissed fervently at the exhibition in St. Petersburg, heartily ridiculed. On the I hereby ascribed honor to have even discovered the Kezerei the manuscript before Porphyry, I have to forego entirely by right and duty. This discovery of wit or wit, the judgment stands at verehrlichen readers must remain exclusively him and indisputable; they will muthmasslich his name in the presence of Kezergeschichte secure a well-deserved place of honor. I do not know if the same honor also like the rest of St. Petersburg friends of truth have achieved whose exuberant zeal penetrated to the heart of the German fatherland, so even a modest Saxon Provincial Journal ("Anna Tageblatt and Scoreboard", 12 Febr.) As correspondence of 28 Jan. from Petersburg a detailed communication of, or rather brought a cry of woe about that for the previous "warning voices of German scholars of the St. Petersburg Academy" deaf Professor together with the many thousands of rubles to the Major General Medal, for the enrichment of the world a kezerischen Bible texts have received.

    But what does their part the Russian Church to the new apostle who brought her so important Showers? Not about the kezerische Codex, but probably the signature of Porphyry has become instantly invisible. This may be related with the message "que le v�n�rable M�tropolitain de Moscou Philarete s'est declae ouvertement contre Porphyry." The honor of the Russian Church can not therefore be judged in the least after a Armuthszeugnisse gemissbilligten by herself Archimandrite. If me also an eminent member of the Holy Synod in mind, a noble highly educated staff involved in the highest supervision of the schools in the immeasurable kingdom prince who his excesses lenient recognition of my edition of the Sinai Bible by saying, was an expression: Sept voyages en Sib�rie ne valent pas une ligne de votre ouvrage. Incidentally, had through his rare erudition became famous former Minister of Education Abrah. of Noroff, one of the most faithful sons of his church, already under 6/18. January and quite from his standpoint, wrote a Russian signature to the rescue of truth under the title: "defense of the Sinaitic Bible manuscript from the attacks of Archimandrite Prophyrius Uspenski, and those with fine Freimuthe and full of gratitude to the imperial protector of my research written font has not been banned. This mentioned here thanks in part also I 'completely; but mark 'and I feel yet another major, the gratitude against whomsoever DESS wonderful addition the gift of the Sinai manuscript entirely belongs, as a light of truth, is victorious over any weapons of darkness, lit as long as the truth so long as the Church on earth lasts.

    But we will look back at the revelations presented. If we compare that London-Leipzig chivalry, which is "the great Ross of after joke attached to the tail", with the outcry sanctimonious unintellect who knew evoke widely echoed: Who likes the primacy of charge? Which of the miserable wretches who pulled against the venerable old parchment in armor to feud, this glorious era of civilization and enlightenment may represent most worthy?

    Leipzig on the 16th February. 1863rd

    Print by Breitkopf und H�rtel in Leipzig.

    43 folia not 43 sheets
    Last edited by Steven Avery; 08-05-2018 at 04:01 AM.

  3. Default German to English translation tools

    Note that the German from the book has not been compared with the book to see if there are OCR difficulties. I plan to try a few sentences shortly and will give a report here.


    We are waiting to hear about a Stuttgart translation tool that may be of higher quality.


    Also for hand-work this multi-tool has interest.

    This site lets you compare 3 online translations of up to 500 characters at a time.
    Could be useful to come up with a hybrid translation that is more understandable.
    Last edited by Steven Avery; 09-17-2018 at 10:09 AM.

  4. Default 1865 - Upsensky, Kiev Theological Society

    See also BCHF

    Uspensky 1865 response to Tischendorf is here:

    Вот, что пишет по этому поводу Н.Морозов:

    "Пергамент ее я лично исследовал в нашей Публичной библиотеке и по гибкости листов пришел к полному убеждению, что он никак не мог лежать в сухом климате Синая не только полторы тысячи лет, но даже и 500 лет. А по той чистоте, которую обнаруживают внутренние листы этого кодекса, ясно, что он никак не читался десятки тысяч раз, что было неизбежно при таком долгом времени его существования и при редкости книг в средние века. Предположите только, что этот список читался хоть четыре раза в год (а не каждую неделю, как все служебные книги в наших церквах), и вот уже 6000 чтений! Какая книга выдержала бы это невредимо?

    Mentioned by Morozov

    BCHF - Feb, 2016
    Porfiry Uspensky and Nikolai Morozov on the Codex Sinaiticus

    (Против древности Синайского кодекса)*
    Архимандрит Порфирий.

    // "Труды Киевской Духовной Академии", 1865, ноябрь, - С. 429-436. Петербург. 1864 года 23 февраля. Любезный Константин!

    Письмо ваше получено. Вот вам ответ мой.

    Если ваши занятия не позволят вам, в течение месяца марта, рассмотреть мой палимпсестный манускрипт и переписать его от доски до доски; то удержите его у себя до окончания этого мучительного труда. Теперь я не имею времени рассматривать его, потому что намерен издать в свет две беседы патриарха Фотия, кои он говорил, назад тому тысяча лет; когда русские осаждали Константинополь, и свои собственные сочинения, именно,

    1. Священное писание у христианских женщин со времен апостольских до наших дней, и
    2. Библейскую редкость у нашей императрицы.

    429 Вы возвышаете достоинство Синайского манускрипта; но позвольте мне понизить его цену. Невозможно признать такой глубокой древности, какую вы присуждаете ему. Если в нем опущены последние стихи Евангелия Марка после слов, εφουντο γαρ или, если в начале послания к Ефесеям не читается εν εφεσω; то такие опущения нисколько не доказывают, что этот манускрипт написан был в четвертом веке, в течении которого ходили по рукам издания нового завета с этими пропусками. Вам всегда скажут: "не смешивайте оригинала с копиею; манускрипт четвертого века мог быть переписан точь в точь, в 7-м веке, таким краснописцем, которому велено было скопировать его слово в слово". Итак дайте нам другие, более убедительные, доказательства глубокой древности Синайского кодекса. Мы сомневаемся в ней крепко. Справедливо ли назвать стариком такого человека, у которого голова не покрыта сединами и на челе нет морщин, и который представляет нам свидетельство с отметиною не старых лет его? Синайский манускрипт не так древен, как вы говорите. В нем намечены главы Евсевия (+ 340 г.) и многие места написаны по образцу издания Нового Завета сделанного диаконом Евфалием в 462 году; например:

    Κατα Μαρκον
    οβ Πορνιαι
    ασελγια Κατα Ιωαννης
    εκεινος εξελεγξει τον κοσμον
    περι αμαρτιας
    και περι δικαιοσυνης
    και περι κρισεως
    περι αμαρτιας μεν Προσ Κορινθιους
    και οι κλαιοντες
    ως μη κλαιοντες
    και οι χαιροντες
    ως μη χαιροντες

    430 Стало быть этот манускрипт позднее того века (4-го), к которому вы относите его. В нем опущено повествование о жене, взятой на месте прелюбодеяния; а это повествование, по замечанию древних схолиастов, читалось в древних рукописях κειται εν αντιγραφοις αρχαιοις стало быть, Синайский манускрипт— не древен, ουκ εστι αρχαιον К этому же заключению приводит нас четкая надпись на нем: "Сличив (манускрипт Синайский) с весьма древнейшим списком, который исправлен был рукою святого мученика Памфила, в конце же сей древнейшей книги, начинавшейся с первой книги Царств и оконченной книгою Есфирь, находилась следующая подробная, собственноручная заметка сего мученика: переписано и исправлено по ексаплам Оригена, которые сам он исправил. Антоний исповедник переписывал, Я — Памфил, исправил эти тетради в темнице ради многой благодати Божией и ради распространения (Св. Писания) и если позволено сказать, то не легко найти список подобный этому списку. А оная древнейшая книга разнилась от настоящего списка в одних собственных именах". Смысл этой надписи — ясен. Манускрипт, некогда принадлежавший св. мученику Памфилу, весьма древен: напротив, манускрипт (Синайский) сличенный с ним, весьма нов. Между редакцией

    431 того и другого прошли по крайней мере 330 лет. Вы говорите, что эту надпись уже в седьмом веке сделал справщик Синайского манускрипта, а не переписчик его, или первый хозяин. Хорошо! Читайте нам лекции о возможностях, но пожалуйте — не забывайте, что есть филологи и палеографы, которые знают правило логики: a posse ad esse non valet conseqventia. Я нападаю на вас с этой стороны, и мое оружие есть эта самая надпись, которую вы сообщили нам. Вот моя сила: "В одни и те же дни и в одной и той же темнице трудились для славы Божией Антоний и Памфил; пёрвый переписывал библию, сличая свой оригинал с ексаплами Оригена, а второй исправлял его тетради: так точно, в одни и те же дни и в одном и том же городе, один александриец переписал библию (Синайскую), не разумея того, что переписывал, а другой александриец, купив ее у него, исправил ее с помощью двух-трех справщиков (αντιβαλοντων), и сличив некоторые священные книги с принадлежавшим ему древнейшим манускриптом св. мученика Памфила, сделал надпись на одной тетради в память своего труда�. Такое изъяснение надписи так согласно с контекстом ее, так, просто, так логично, что всякий, у кого нет задних мыслей, одобрит его охотно, и оборотится спиною к тому, кто выдумывает гипотезы и Синайскую библию заставляет спать 300 лет, в такую эпоху, когда весь мир читал Св. писание, и потом пробуждает ее, чтобы исправить недостатки ея. По моему мнению Синайский кодекс переписан был в седьмом веке, пред взятием Александрии арабами Омара (641 г.) и исправлен тогда же. Кто переписывал его, тот имел под руками своими оригинал, написавший в конце 5-го века, или в начале его, оригинал, в котором многие места Нового завета были начертаны уже по образцу Евфалиева издания. Но этот оригинал содержал текст Нового завета,

    432 рецензированный в 4-м веке, в последние дни св. Афанасия Александрийского, или, вероятнее, по смерти его (376 г.). Итак, видите, любезный друг мой: я согласен с вами, манускрипт, о котором идет речь, написан в 7-м веке, а текст-то его гораздо древнее; он драгоценен вдвойне,

    1) как текст 4-го века, и
    2) как отпрыск дерева, посаженного апостолами Господа, но отпрыск немного обезображенный урезкою некоторых натуральных ветвей и прививкою нескольких веточек, взятых не из того сада, который возделывали ученики божественного Основателя церкви кафолической. Я прочел евангелие Иоанна в манускрипте Синайском, и, сличив оное с евангелием Ватиканским и с моими рукописями 835 и 1272 года, убедился, что оригинал, с которого переписан был этот манускрипт, искажен арианами в Александрин (не весь, а только в немногих местах). В этом оригинале систематически были то — изменены, то — опущены все места, в которых св. Иоанн Богослов открывает нам единосущие Отца и Сына. Рассмотрим их.
    Бога никтоже виде нигдеже: единородный бог в лоне Отчи той исповеда (Иоанн. 1:18). Здесь опущено речение, сый ο ων. Как же этот единородный бои существует в лоне Отца? Единосущен ли он с Ним? Нет. Он существует в лоне Отца, не как Сын Его, сущий ο ων с ним вечно, а как все прочие твари, кои, по словам св. Павла, живут и движутся в Боге. Он есть бог (θεος без члена ο) сотворенный, потому что он не есть сый ο ων. Арианщина!

    Тако возлюби Бог мир, яко и Сына единородного дал есть (Иоанн. 3:16). Здесь опущено местоимение, своего. Для чего?

    433 для того, чтобы читателей и слушателей Евангелия приучить к верованию, что Сын — не единосущен Отцу. Грядет час, и ныне есть, егда мертвии услышат глас Сына Божия, и услышавше оживут, Яко же бо Отец имать живот в Себе: и суд, даде ему власть, творити (sic!) (Иоанн. 5:25, 26). Тут опущены слова: "тако даде и Сынови живот имети в Себе". Для чего? для того, внушить читателям, что Сын не имеет жизни в Себе и что от полноты жизни Отца дана ему только власть воскрешать и судить людей, потому что он есть представитель их и такое могущество, посредством которого все сотворено (δι αυτουπανταεγενετο) 1 . Но это пахнет арианщиною.

    Всяк слышавый от Отца и навык, придет ко мне: не яко Отца видел ест кто: токмо сый от Отца, сей виде Бога (Иоанн. 6:45, 46). Замечательное изменение подлинного текста! Сый от Отца видит в Нем Бога. Итак Отец ест Бог его. Что ж это значит? Это пахнет арианщиною. Прочтем текст подлинный: "сый от Бога, сей виде Отца". Тут иное учение! Сын рожденный от Бога, и потому Сам будучи Богом, видит своего Отца, а не своего Бога. Это — православно,
    Вся, елика имат Отец моя суть (Иоан. 16:15). Эти слова опущены уже логически. Ежели Сын не имеет жизни в себе самом, ежели он есть бог сотворенный, ежели Отец его есть вместе и Бог его; то как мог бы я сказать,

    434 что он имеет все то, что имеет Отец его? Эти Слова св. Иоанна противны учению ариан; и вот, они исключили их из Евангелия. О сих молю, не о мире молю, по о тех, их их же дал еси Мне, яко твои суть и мои (sic!). Их дал еси, и прославихся в них 2 (sic!) (Иоан. 17:9, 10). Вот, новое доказательство систематического изменения священного текста! Слова св. Иоанна,—�и моя вся твоя суть, и твоя моя�. Эти слова, помещенные и в Ватиканском тексте, опущены, потому что они неприятны были арианам, которые не принимали учения кафолической церкви об единосущии Отца и Сына.
    Не спрашивайте меня: почему в Синайском евангелие не опущены слова, — "Я и Отец едино есма". Припомните, что эти слова изъясняемы были арианами так, что у Отца и Сына—одна воля, и не возражайте более.

    Не указывайте мне параллельные места, например: "вся Мне предана суть Отцем моим" А наперед докажите, что четыре Евангелия Синайские не суть копии четырех оригиналов, составленных в разные века разными доктринерами, и потом напоминайте мне правила герменевтики касательно мест параллельных.

    435 Но уже пора прекратить такое длинное письмо. Ожидайте продолжения его, и примите уверение в истинном уважении, с каким честь имею быть вашим покорным слугою
    Архимандрит Порфирий.

    *Написано было на французском языке.
    1 Ариане учили, что мир сотворен не Богом Отцем, а нарочито сотворенным им богом Сыном.
    2 Эти слова в нашем евангелие читаются так: о сих молю, не о сем мире молю, по о тех, их же дал еси Мне, яко твои суть; и ноя вся твоя суть, и твоя моя, и прославихся в них.

    (Against the Antiquity of the Codex Sinaiticus) *
    Archimandrite Porphyry.

    // "Proceedings of the Kiev Theological Academy", 1865, November, - P. 429-436. Petersburg. 1864 on the 23rd of February. Dear Constantine!

    Your letter has been received. Here is my answer.

    If your studies do not allow you, during the month of March, to examine my palimpsestial manuscript and rewrite it from the board to the board; then keep it to yourself until the end of this painful work. Now I do not have time to consider it, because I intend to publish two conversations of Patriarch Photius, whom he said, back that one thousand years; when the Russians besieged Constantinople, and their own writings, namely,

    1. Sacred Scripture among Christian women from the time of the Apostles to our days, and
    2. Biblical rarity in our empress.

    429 You exalt the virtue of the Sinaitic manuscript; but let me lower its price. It is impossible to recognize such a deep antiquity as you award it. If the last verses of Mark's Gospel after the words, εφουντο γαρ are omitted in it, or if εν εφεσω is not read at the beginning of the epistle to Ephesians; then such omissions do not in the least prove that this manuscript was written in the fourth century, during which the editions of the new covenant with these passes passed. You will always be told: "Do not mix the original with the copy, the fourth century manuscript could have been copied exactly in the 7th century, by such a crooked person who was told to copy his word for word." So give us other, more convincing, evidence of the deep antiquity of the Sinaitic code. We doubt it firmly. Is it fair to call an old man such a man whose head is not covered in gray hair and there are no wrinkles on his forehead, and who presents us a certificate with a mark of his old years? The Sinaitic manuscript is not as old as you say. It lists the heads of Eusebius (+ 340 AD) and many places are written after the model of the New Testament made by Deacon Euphalia in 462; eg:

    Κατα Μαρκον
    οβ Πορνιαι
    ασελγια Κατα Ιωαννης
    εκεινος εξελεγξει τον κοσμον
    περι αμαρτιας
    και περι δικαιοσυνης
    και περι κρισεως
    περι αμαρτιας μεν Προσ Κορινθιους
    και οι κλαιοντες
    ως μη κλαιοντες
    και οι χαιροντες
    ως μη χαιροντες

    430 This manuscript became after this century (4th), to which you refer it. It omits the narrative of a wife taken at the place of adultery; and this narrative, according to the observation of the ancient Scholastic, was read in ancient manuscripts κειται εν αντιγραφοις αρχαιοις Therefore, the Sinaitic manuscript is not a tree, ουκ εστι αρχαιον To this same conclusion leads us a clear inscription on it: "Having combined (the manuscript of Sinai) with a very ancient list , which was corrected by the hand of the holy martyr Pamphilus, at the end of this ancient book, beginning with the first book of Kings and finished with the book of Esther, there was the following detailed, handwritten note of this martyr: rewritten and corrected for and I am Pamphylus, corrected these notebooks in prison for the sake of the many blessings of God and for the sake of spreading (the Holy Scripture), and if allowed to say, it is not easy to find a list similar to this list. the book differed from the present list in one's own names. " The meaning of this inscription is clear. The manuscript, once belonged to St. the martyr Pamphilus, is very ancient: on the contrary, the manuscript (Sinai), merged with him, is quite new. Between the editors

    431 both of them have been at least 330 years old. You say that this inscription already in the seventh century was made by a man of the Sinai manuscript, and not by his copyist, or by the first master. Good! Read lectures on opportunities for us, but please do not forget that there are philologists and paleographers who know the rule of logic: a posse ad esse non valet conseqventia. I attack you from this side, and my weapon is this inscription that you told us. Here is my strength: "In the same days and in the same dungeon, Antony and Pamphil labored for the glory of God, the first rewrote the Bible, combining his original with the Originals' sentences, and the second correcting his notebooks: for sure, in one and the same days and in the same city, another Alexandrian rewrote the Bible (Sinai), not knowing that the copying and the other Alexandrian, having bought it from him, fixed it with two or three spravschikov (αντιβαλοντων), and collate some of the sacred books with the ancient manuscript of the holy martyr Pamphil, which he owned, made a note on one notebook in memory of his work. "Such an explanation of the inscription so according to its context is so simple, so logical that anyone who does not have back thoughts will approve him willingly and turn his back to the one who devises hypotheses and the Sinai The Bible makes you sleep for 300 years, at a time when the whole world was reading the Holy Scripture, and then awakens it to correct its shortcomings. In my opinion, the Codex Sinaiticus was rewritten in the seventh century, before the capture of Alexandria by the Arabs of Omar (641) and corrected at the same time. Who copied it, he had at hand his original, written at the end of the 5th century, or at the beginning of it, the original, in which many places of the New Testament were already written on the model of the Euphaliev edition. But this original contained the text of the New Testament, 432 peer-reviewed in the 4th century, in the last days of St. Athanasius of Alexandria, or, more likely, after his death (376). So, you see, my dear friend: I agree with you, the manuscript in question is written in the 7th century, and the text is much older; he is precious doubly,

    1) as the text of the 4th century, and
    2) as the scion of a tree planted by the apostles of the Lord, but the offspring is slightly disfigured by the cutting of some natural branches and the inoculation of several branches taken not from the garden cultivated by the disciples of the divine Founder of the Catholic church. I read the Gospel of John in the manuscript of Sinai, and collate and signified with the gospel of the Vatican and with my manuscripts 835 and 1272, convinced that the original from which the rewrite was this manuscript, distorted Arians in Alexandrine (not all, but only in a few places) . In this original, there were systematically that - changed, then - all the places in which St. John the Theologian reveals to us the consubstantial Father and Son. Consider them.
    God no one else is seen anywhere: the only god in the womb of the Father of that confession (John 1:18). Here, the omission is omitted. How does this only-in-one fighting exist in the bosom of the Father? Is he unified with Him? No. He exists in the bosom of the Father, not as His Son, who exists with Him forever, but as all other creatures, which, according to St. Paul, live and move in God. He is a god (θεος without a member of ο) created, because he is not ωων. Arianism!

    So God love the world, for He also gave the Son of the Only-begotten (John 3:16). Here the pronoun is omitted. For what?

    433 so that the readers and listeners of the Gospel can be taught to believe that the Son is not of the same consubstantial Father. The hour is coming, and now it is, when the voice of the Son of God will be heard by the dead, and the hearers will come to life, For it is the Father's will to have a belly in Himself: and judgment, give him power, create (sic!) (John 5:25, 26). Here words are omitted: "Tako dada and Sons of the belly imitate in Himself." For what? in order to inspire readers that the Son has no life in Himself and that from the fullness of the life of the Father only authority is given to resurrect and judge people, because he is their representative and such power by which everything is created (δι αυτουπανταεγενετο) 1. But this smells of arianism.

    Everyone who hears from the Father and skill, will come to me: not as the Father saw who eats: just beget of the Father, this form of God (John 6:45, 46). A wonderful change to the original text! Son of the Father sees God in Him. So the Father eats his God. What does this mean? It smells of Arianism. Let us read the true text: "This is from God, this form of the Father." Here is another teaching! A son born of God, and therefore Being God, sees his Father, and not his God. It is Orthodox,
    All, Elika Imat My Father are (John 16:15). These words are already omitted logically. If the Son has no life in himself, if he is a created god, if his Father is together and his God; then how could I say,

    434 that he has all that his Father has? These Words of St. John is against the teaching of the Arians; and behold, they excluded them from the Gospel. I pray, I pray not for peace, for those who gave them to me, as your essence and mine (sic!). You gave them, and glorified in them 2 (sic!) (John 17: 9, 10). Here, a new proof of a systematic change in the sacred text! The words of St. John, "and my whole being is yours, and yours is mine." These words, also placed in the Vatican text, are omitted, because they were unpleasant to the Arians who did not accept the teachings of the catholic church about the consubstantiality of the Father and the Son.
    Do not ask me: why the Sinai gospel does not omit the words - "I and the Father are one". Recall that these words were interpreted by the Arians so that the Father and the Son have one will, and do not mind anymore.

    Do not tell me parallel places, for example: "I am all devoted to My Father" And prove beforehand that the four Gospels of Sinai are not copies of the four originals compiled in different centuries by different doctrinaire, and then remind me of the rules of hermeneutics concerning the places of parallel.

    But it's time to stop this long letter. Expect to continue it, and accept the assurance of true respect, with which honor I have to be your humble servant
    Archimandrite Porphyry.

    * It was written in French.
    1 Arians taught that the world was not created by God the Father, but deliberately created by his god the Son.
    2 These words in our gospel read like this: I pray for these, I do not pray for this world, for those who gave them to Me, as they are your essence; and all your essence, and yours, and glorified in them.
    LETTER TO Constantine Tischendorf.
    (Against the antiquity of the Codex Sinaiticus) *
    Archimandrite Porphyry.
    // "Proceedings of the Kiev Theological Academy" 1865, November - S. 429-436. Petersburg. 1864 23 February.

    It is possible that Russia will soon understand that the Codex Sinaiticus has no historical value, and therefore sold it to the British, who believe in the authenticity of so far, but the Code of studies have been conducted.
    Last edited by Steven Avery; 09-19-2018 at 12:41 AM.

  5. Default daffy Tischendorf

    One element of the daffy approach of Tischendorf is covered in a separate thread.

    more Tischendorf pretend - did not know of Uspensky seeing ms, Uspensky did not see the ms

    There also is more in the Bill Cooper review.

    Last edited by Steven Avery; 09-17-2018 at 10:10 AM.

  6. Default Weapons of Darkness - Waffen der Finsternis

    Waffen der Finsternis
    widrr dir

    Zunächst an die Leser des sächsischen Kirchen- und


    Constantin Tischendorf.

    Adolph Winter.


    „Große Thatsachen in der Wissenschaft lassen selten den Widerspruch in ihrem Gefolge vermissen, ja es läßt sich zn den charakteristischen Merkmalen derselben zählen, daß sie den Widerspruch hervorrufen." Mit diesen Worten begann die Schrift, die ich unterm 16. Febr. d. J. über die damals hervorgetretenen „Anfechtungen der Sinaibibel" ausgehen ließ. Und das Bekenntniß, daß Niemand größerer Dank als Dem gebühre, „dessen wunderbarer Fügung das Geschenk der Sinaihandschrift völlig angehört, als einer Leuchte der Wahrheit, die, siegreich über jegliche Waffen der Finsterniß, leuchten wird so lange die Wahrheit, so lange die Kirche auf Erden dauert", stand am Schlüsse derselben Schrift. Sie hatte eine doppelte Veranlassung. Der witzige Einfall des bekannten griechischen Handschriftenkünstlers, er selber habe das vielbewunderte Kleinod vom Sinai verfaßt, hatte so viel Glück gemacht, daß die Ehre deutscher Wissenschaft gefährdet schien. Daneben hatte eine russische Flugschrift, worin die Sinaibibel von Kezereien des christlichen Alterthums hergeleitet wurde, dank geschickter Ausbeutung in der Presse, viele arglose Leute schmerzlich überrascht. Nachdem nnn jener Schwindel kläglich ausgespielt, der rusfische Archimandrit aber selber seinen übereilten Schritt bedauert hat, da haben sich plötzlich am heimathlichen Meißenstrande böse, giftige Dünste angesammelt und entzündet.

    Vielleicht hat es damals Mancher verzeihlich gefunden, daß sich aus jener Kirche, welcher Jahrhunderte lang textkritische Forschung fremd geblieben, ein Angstruf vernehmen ließ über das uralte Schriftdokument, das wie ein verklärter Geist unter die Lebendigen getreten, um in der heiligsten Angelegenheit der Christenheit, der buchstäbischen Feststellung vom Worte Gottes, ein entscheidendes Wort mitzureden. Aber jenen Ruf sammt allen Begleitstimmen läßt noch hinter sich das Gebühren eines deutschen lutherischen Theologen, der mit neuen Aufklärungen über die Handschrift, ihre Entdeckung und Ausbeutung das sächsische Kirchen- und Schulblatt in Nr. 31 und 32 bereichert hat. In wie weit die persönliche Verbissenheit eines in seinem Lebensberufe nicht zum goldeneu Thore des Erfolges gelangten Mannes in die Abfassung sich theilt mit dem unverständigen Eifer einer bornirten Gläubigkeit, die an dem nach des Erasmus Vorgang durch Leidener Buchdrucker zu allgemeiner Verbreitung gelangten neutest. Urtert, gleich russischen Bauern des 17. Jahrhunderts, mit kindischer Gottesfurcht hängt und in jedem zur Ehre der göttlichen Wahrheit unternommenen Reformversuchc das Gespenst revolutionärer Bewegung gegen die Jnspiration erblickt, vermag ich nicht zu entscheiden. Auch hatte ich zunächst gar nicht die Absicht näher darauf einzugehen, da ich den, Sieg des Herrn und Seiner Wahrheit nicht „auf Roß und Wagen" gestellt weiß; noch weniger gedachte ich, sie ans Licht der Oeffentlichkeit außerhalb der Grenzen des genannten Lokalblattes zu ziehen. Deshalb sandte ich an das letztere unterm 10. August folgende Erklärung ein!

    „Der in Nr. 31 und 32 d. Bl. abgedruckte Aufsatz über die Sin. Bibelhandschrift beruht, abgesehen von zahlreichen Unwahrheiten nnd Entstellungen, die ich dem Urheber Aug' in Aug' nachzuweisen bereit bin, während ich auf öffentliche Beleuchtung gewissenloser Verleumdungen, an die man mich längst gewöhnt hat, zu verzichten gelernt habe, auf größter Unkenntnis; der neutest. Textkritik und der paläographischen Wissenschaft. Diese Erklärung glaubte ich den unbefangenen Lesern des vaterländischen Blattes schuldig zu sein, von denen wol manche eine Freude und Ehre darin gefunden haben mögen, daß an die Entdeckung dieser „ Leuchte der Wahrheit, die, siegreich über jegliche Waffen der Finsternis?, leuchten wird so lange die Wahrheit, so lange die Kirche auf Erden dauert", der Name Sachsens für alle Zeiten geknüpft ist. Wer nach weiteren Aufklärungen verlangt, den muß ich, bei der Beschränktheit meiner Zeit, theils anf die Prolegomena des Nov. 1'est, deren Mißbrauch all die vermeintliche Gelehrsamkeit geliefert, theils auf meine nächsten Publikationen verweisen, von denen das Nov. "1'e»t. (!r«ec<z «,6, Läerll cvZicis öinaitici «inniuiu ^rinoi^is^ sowie die 8. Aufl. meines kritischen Neuen Testaments und „das Neue Testament, nach der Sinaihandschrift, der ältesten der Christenheit, ins Deutsche übertragen", bereits in Angriff genommen sind."Allein der anonyme Referent hielt es so wenig für angemessen, für einen Augenblick wenigstens mit ehrlicher, offener Stirn zum Empfange oder auch zur Bestreitung des Nachweises seiner Unwahrheiten und Entstellungen mir gegenüberzutreten, daß er vielmehr sich beeilte in allernächster Nummer folgende „Gegenerklärung" abzugeben:,,Zofern die in Nr. A4 d. Bl. eingesandte Erklärung v. Tischendorfs, zu welchem Ref. außer allen persönlichen


    Beziehungen steht dem motivirten Bericht über „die Sin. Bibelhdschr." nur namenlos schnöde Beschuldigungen ohne allen und jeden Beweis entgegenzusetzen wußte, ist sie blos ein weiteres Dokument geworden für die absolute Nöthigung zu der ernsten sittlichen Mahnung unserer Relation. Gottes Gericht und dem Urtheil wahrer Gottesgelehrten sei es alles übergeben. Würdige und fördernde Verhandlungen im Charakter und Jnteresse der Wissenschaft sind unter diesen Umständen unmöglich. Unser Auftrag ist daher beendet und dieses hier das letzte Wort von Seiten des Referenten*)."„Ebenso erachtet die Redaktion die Debatte hiermit für geschlossen."Jedermann begreift wol, daß hierin eine Verhöhnung meiner Erklärung sowie eine entschiedene Nöthigung gegeben war meine Beweisführung nunmehr doch noch öffentlich anzutreten, wollte ich nicht dem Manne, der sich zu den „wahren Gottesgelehrten" zu zählen scheint, und den an seine Ehrlichkeit und Weisheit etwa glaubenden Lesern gegenüber alle meiner Person und der Sinaibibel entgegen^ geworfenen Verleumdungen bis auf „Gottes Gericht" an
    1) Dies muß ich bestätigen. Unser letzter Austausch geht auf Jahre zurück, wo mir der Referent mittheilte, daß aus Paris ein Deutscher die Nachricht mitgebracht, der Palimpsest Ephraims, dessen nach vermeintlicher Unmöglichkeit vor 2l Jahren durch mich gelungene Entzifferung so große Freude erregt, sei durch meine chemischen Mittel ruinirt und unleserlich gemacht worden. Dieser Humbug war mir nicht neu und hatte nichts Erschütterndes sür mich, da der Biblirthcksvorstand selbst die Restauration für I)r. Fleck hatte vollziehen lassen, während ich noch als Primaner aus dem Plauischen Gymnasium saß. Rur hatte weder Fleck nach der Restauration lesen können, noch hats ein Anderer gethan. Ich fragte den Referenten: Setzen wir den Fall, hier liege wirklich eine überaus wichtige Urkunde vor, sie kann aber nur entziffert werden indem sie selbst verdorben wird, oder sie bleibt für alle Zeiten verschlossen. Was ist da zu thun? Antwort: Das ist eine große Frage. Darauf eilt' ich von bannen.

    stehen lassen. Das letztere fand ich um so weniger gerathen, weil über alle hier in Betracht kommenden Fragen schon hienieden unter verständigen und ehrlichen Leuten völlige Klarheit möglich ist, und weil es sogar Gottes Gebot ist, das Heiligthum Seiner Wahrheit, so viel an uns ist, nicht lügenhafter Gleisnerei preiszugeben. Jch verfaßte deshalb sofort meine beweiskräftige Entgegnung; der Redakteur I>. Meurer sandte sie, aber mit den Worten zurück: „Durch Jhre Erklärung in Nr. 34 haben Sie selbst alle weiteren Verhandlungen abgeschnitten und, nachdem die Erklärungen in Nr. 34 und 35 ausgetauscht worden sind, muß ich die an die Redaktion gestellte Zumuthung aufs bestimmteste ablehnen."Ueber ein solches Verfahren ists nicht schwer zu urtheilen. Die Redaktion nimmt eine Verhöhnung meiner auf die Bereitschaft mündlicher Beweisführung hinauslaufenden Erklärung, ja zugleich eine neue Phrase pharisäischen Dünkels auf und glaubt sich im Rechte, „die Debatte" damit zu schließen. Ließ es sich anfangs zu meiner Freude bezweifeln, ob der Schmähartikel im Sinne und Geiste des Blattes selbst verfaßt sei, so hat es hierdurch allerdings den Anschein gewonnen. Ohne mich zunächst an den Schutz unserer Preßgesetze zu wenden, die schwerlich hierbei beobachtet sind, fühlte ich mich gedrungen sofort auf dem kürzesten Wege, dem der eigenen Publikation, der Wahrheit gerecht zu werden und an dem gebotenen Beispiele darzuthun, zu welchen Verirrungen unlauterer Eifer führt, welch niedere Leidenschaft hinter frommer Maske sich zu verbergen weiß. Dabei ist auch nicht die Gelegenheit versäumt worden, das textkritische Verständniß der Urkunde vom Sinai zu fördern.Wenn nun das vermeintliche „Zeugniß aus Sachsen" nach genauerer Besichtigung wissenschaftlich und sittlich zu einem traurigen Paupertätszeugniß werden sollte, so fällt die Schuld auf diejenigen, die das Aergerniß gegeben. Wir unsererseits hoffen auf Nachsicht dafür, daß der so übel beleumundete Tourist und Antiquarius sogar wieder zum II. Kap. des Briefes des großen Heidenapostels an die Korinther sich gerettet. Es ist so leicht mit wenig Worten die gröbste Beleidigung und Schmähung auszusprechen, während die Abwehr derselben lange unerwünschte Auseinandersetzungen, gar auch Selbstbespiegelungen fordert.

    Uebrigens ist es eine leicht durchschaute Taktik, die Angriffe gegen die Sinaibibel mit Angriffen gegen denjenigen zu verbinden, dessen gesammte für satte Frömmlinge wol entbehrliche Wirksamkeit in der Entdeckung und Bearbeitung der Sinaihandschrift gipfelt.

    Nachdem der anonyme Berichterstatter in Nr. 31 und 32 d. Bl. über die Sinaibibel sich so wenig durch meine Erklärung vom 11. August befriedigt erklärt, ja darin beim Mangel „aller und jeden Beweises eine namenlos schnöde Beschuldigung" findet, worüber er an „Gottes Gericht" provocirt, so halt' ich mich gegen die verehrlichen Leser dieses Blattes zu einer genaueren Beleuchtung jenes Referats für verpflichtet, zumal da es so leicht ist darüber ins Reine zu kommen, in wie weit es die Prädikate der Wissenschaftlichkeit, Wahrhaftigkeit und Ehrlichkeit besitzt. Jch folge zu dem BeHufe dem Anonymus Schritt für Schritt, ohne jedoch alles und jedes hervorheben zn wollen, worin ich die genannten Eigenschaften vermisse.Die erste Nachricht des Referenten bezweckt mit wenig Worten den Nachweis, daß die Handschrift gar nicht durch mich entdeckt worden sei. Er excerpirt zu diesem BeHufe, jedoch in selbständiger kühner Abrundung, aus meinen Prolegomenen Folgendes: „Von seiner ersten orientalischen Reise im I. 1844 brachte I). T. ein altes Bruchstück der griech. Uebersetzung des A. T. mit zurück, welches unter dem Namen eines Locksx ^i-iäörioo-^uAusruiius an die Leipz. Univ.Bibl. überging und auch abgedruckt ward. Damals verlautete, dasselbe sei in einem Kloster der libyschen Wüste aufgefunden worden. Auf ähnlichen Reisen 1845-50') sah der russ. Archimandrit Porphyrius Upenski ^) im St. Katha

    rinenkloster auf') dem Berge Sinai die in der Neberschrift genannte Bibelhandschrift, die er auch in einem 1856 zu Petersburg erschienenen russ. Werke beschrieb, so wie außerdem dieselbe Handschrift mittlerweile auch ein englischer Reisender, Maj. Macdonald, gesehen hattet) Als nun v. T., welcher von dem allen nichts wußte, zu Anfang des J. 1859 mit russischer Unterstützung zum drittenmal« orientalische Manuskriptenorte und darunter auch das Sinaikloster besuchte "Die Sache, wie längst und wiederholt öffentlich mitgetheilt worden, verhält sich so: Jm Mai 1844 stand in der Sinaibibliothek, deren Handschriften und Bücher auf Regalen aufgestellt waren, auch ein großer Korb mit weggeworfenen Pergamenten, dergleichen, wie mir der Bibliothekar bemerkte als er mich zur Untersuchung schreiten sah, schon 2 Körbe voll ins Feuer geworfen worden waren. Aus diesem Korbe nun zog ich zu meinem höchsten Erstaunen verschiedene alttestamentliche Reste der Sinaibibel hervor. Nachdem mir der geringere Theil derselben ohne Schwierigkeit bei anscheinender Werthlosigkeit abgetreten worden war, bemühte ich mich umsonst um die übrigen Fragmente. Jch mußte mich begnügen die sorgfältige Aufbewahrung anzuempfehlen, indem ich mit dem Bibliothekar im Voraus weitere Schritte zur spatern Erwerbung zu vereinbaren suchte. Die im De eember 1844 ins Vaterland heimgebrachten Fragmente be^ nannte ich, während meine ganze aus griechischen, syrischen, koptischen, arabischen, georgischen Manuskripten bestehende Sammlung bei ihrem Uebergange an die Leipz. Univ.-Bibl. als Uanusoriptu, ^isoKenäoröän«, bezeichnet wurde, zu Ehren meines hochherzigen Beschützers Loclsx?riä«rioo-^,ugustaiius, unter welchem Titel auch 1846 unter durchgängiger lithographischer Facsimilirung die Publikation erfolgte als „(!oä«x l^iÄL«ns omnium <jUl in Lurvpa sunörsunt t'aoile anti lzuissinius". Ueber die Herkunft des Schatzes war in den1) Der Referent verlegt das Kloster um 300« Fuß ;u hoch, bei mir liegt« am Fuße des Berges.2) Ich gab nur an, weil ich nicht mehr weiß, daß Tregelles 186« diese Angabe gemacht hat.


    Vorworten nur gesagt: „ venerakiles Kae memr>r«llae tvnte^usm ex ädjeetis äeperckitiso^ne voluminum antio^uorum relicsuüs nur>er », ms protraetae sunt, semper in ^,eg^r>t« vel eerte in ^,eA^pti vioinis, ckelituisss vickentur." Daß ich die nähere Auskunft über ein zum größten Theile noch ungehobenes Kleinod nicht am Platze fand, begreift sich wol. Nach mehreren vergeblichen Versuchen jedoch, die übrigen Fragmente zu erwerben, worüber ich namentlich mit dem Leibarzte des Vicekönigs von Aegypten und des Patriarchen von Alexandrien correspondirte, unternahm ich 1853 eine neue Reise nach dem Sinai, vor deren Antritt ich dem Minister von Beust, damaligem Vorstande des UnterrichtsMinisteriums, das Geheimniß vertraute und angab, daß ich der bloßen Abschrift der zurückgebliebenen Fragmente einen unschätzbaren Werth beilegte. Da ich aber 1853 im Kloster selbst umsonst der Handschrift nachforschte, so fügte ich nach meiner Rückkehr den schon früher öffentlich gemachten Andeutungen darüber die Erklärung hinzu, daß ich auch für alle übrigen Fragmente, wohin sie immer möchten gekommen sein, das Verdienst der Entdeckung und Rettung vor der Feuervernichtung in Anspruch nehme. Dies steht im 1. Bande meiner Nonuiuenta s«,ei-a ineckit», nov«, collect!«, datirt vom 16. Oct. 1854. S.XXXX, wobei ich zugleich, zum Beleg meiner Ansprüche, vier schon 1844 im Kloster abgeschriebene Textcolumnen aus Jesajas und Jeremias abdrucken ließ.Jm Herbste 1856 übersandte ich der kais. russ. Regierung einen ausführlichen Plan und Antrag zu einer neuen dokumentlichen Forschungs- und Entdeckungsreise, Als mir in Folge andauernden Schwankens darüber in St. Petersburg die vaterländische Regierung ihre liberale Unterstützung einer solchen neuen Reise zugesagt hatte, verlangte ich im Juli 1858 ein bestimmtes Ja oder Nein. Es wurde unverweilt telegraphisch aus Petersburg geantwortet, und nachdem die kais. Familie selbst, namentlich die Kaiserin Maria und der Großfürst Constantin nebst der Kaiserin-Mutter, allen dagegen laut gewordenen Widerspruch beseitigt hatte, erfolgte den 14. Sept. 1858 die bedingungslose Annahme meines Antrags unter sofortiger Anweisung der gesammten von mir beanspruchten Reise- und Kaufgelder. Am 5. Januar 1859 verließ ich Leipzig, am 31. traf ich im Sinaikloster ein. Wie nun hier die Auffindung und Wiederauffindung gelungen, trotz der Sommergluth der ägyptischen Sonne eine sofortige Abschrift der 110,000 Columnenzeilen unternommen und die Ueberbringung des Originals nach Petersburg unter vermittelnden Reisen nach Jerusalem und nach Constantinopel angebahnt worden — der Anonymus schreibts des Verfassers „energischer Zähigkeit" zu und referirt über das Ganze in ähnlich kühner Abrundung wie oben ^ das steht am ausführlichsten in meinem Neisewerke: „Aus dem heiligen Lande" verzeichnet; es ist aber auch schon nach meiner „llvtitia" vom Jahre 1860 so oft abgedruckt worden, daß ich hier darauf verweisen darf.

    Daß auch der Archimandrit Prophyrius den Lvclsx 8iusitieu» gesehen habe, erfuhr ich im Sept. 1859, während ich zu Bujukdere am Bosporus als Gast des Fürsten Lobanow verweilte. Der Fürst legte mir nämlich eines Tages die russische Reisebeschreibung des Prophyrius vor und übersetzte mir die betreffende Stelle. Daraus ergab sich, daß Porphyrius 1845, also ein Jahr nach meiner entscheidenden Entdeckung im Mai 1844, seit welcher Zeit man laut brieflichen Mittheilungen an mich im Kloster in nothwendiger Folge von meinen Schritten und Aufklärungen, trotz aller Unkenntnis; sogar der alten Schriftzeichen, wohl wußte daß die Handschrift kostbar sei, und wiederum 1850 im Sinaikloster verweilt und sämmtliche Reste der Handschrift gesehen und
    l) Die Vermehrung der alttcstamenllichen ffragmentc durch dic neutestamcntlichen war übrigens bald nach meiner Abreise 1844 im Kloster erfolgt; man sah natürlich sogleich, daß die letzteren mit den crstcrcn, dic ich zur sorgsamen Aufbewahrung anempfohlen hatte, zusammengehörten, ohne daß man sich um den Inhalt selbst kümmerte. Erst in der Stunde meines Abschieds, Anfang Oetobcr 185S, theiltc ich den versammelten Priorei, des Klosters zu ihrem Erstaunen mit, daß sich auch der Barnabasbricf in der Handschrift befinde,

    untersucht hatte. Seine Beschreibung davon war freilich begreiflicherweise sehr unkundig ausgefallen, und an eine Bearbeitung hatte er nicht gedacht, sowie er auch nichts vom Werths des Barnabasbriefs und der Hirtenfragmente geahnt, wie dies ausführlich in der Notitia 1860, im Loäex Kinaiticni« 1862 und im N«v. ^est. 1863 nachgewiesen steht. In Petersburg selbst war kein einziger Gelehrter auf die Sache aufmerksam geworden, bis in den December 1859 bei meiner Petersburger Ausstellung, obschon bereits seit dem April desselben Jahres durch meinen in der Wiss. Beil. zur Leipz. Zeitg. Nr. 31 erschienenen Bericht an Min. v. Falkenstein meine Entdeckung eine allgemeine Beachtung in europäischen Blättern gefunden hatte.Daß man nunmehr in Petersburg selbst den russischen Geistlichen mit der Ehre der Entdeckung in Verbindung zu bringen suchte, versteht sich und ist bekannt. Die jüngste Aeußerung darüber steht in der unter ministerieller Censurgedruckten Petersburger Zeitung vom ^'dies. Jahres,ist ehrlicher Weise unterzeichnet und lautet am Schlüsse: „Einsender hat durch Hervorhebung dieser Thatsachen die Leser dieser Blätter zu einer richtigen Beurtheilung der großen Verdienste des l)r, Tischendorf um die Entdeckung der Sinait, Bibelhandschrift und die Rettung derselben aus dem Schutt und Moder der Klosterbibliothek am Fuße des Sinai leiten wollen. Wer nicht gerecht genug zu sein vermöchte, diese unleugbaren Verdienste Di-. Tischendorf's anzuerkennen, der könnte doch nimmermehr die viel bedeutendere Thatsache in Abrede stellen, daß, wenn auch manche Augen die Sinaitische Handschrift früher gesehen hätten als Dr. Tischendorf (was übrigens immer erst noch zu beweisen wäre), doch seinem genialen Scharfblick die eigentliche Entdeckung des großen Schatzes einzig und allein zuerkannt werden muß, da Niemand vor ihm — auch nicht der Archimandrit Porphyrius — eine Ahnung von dem hohen Alter und der kritischen Bedeutung der Handschrift gehabt hat. Dem Verdienste seine Krone."

    Den angezogenen Vers Schillers weiß wol der freundliche Leser selbst zu vervollständigen. Jch meinestheils wiederhole nnr aus den „Anfechtungen der Sinaibibel" vom 16. Febr. d. J. S. 14 die Worte:„Wer sich der Pflicht des Dankes will entschlagen,
    Dem fehlt des Lügners freche Stirne nicht."
    Denn darauf erst hinzuweisen, daß die kais. russ. Regierung den Entdecker der Sinaihandschrift seit Decbr. 1859 schwerlich in so außerordentlicher Weise geehrt und ausgezeichnet haben würde, wenn sie einem russischen Geistlichen, einem der kais. Familie persönlich nahe gestellten Manne, damit das geringste Unrecht zu thun geglaubt hätte, scheint nicht nöthig.') Diesem russischen Standpunkte gegenüber mag aber nun auch dem sächsischen Namenlosen seine Gesinnung und sein Standpunkt unangetastet bleiben.Jn einer Note sagt nun hierauf der Anonymus: „Freilich war hiermit eine frühere Entdeckung Tischendorf's, daß nämlich das für die Leipz. Univ.-Bibl. von Simonides acquirirte Ms. des griech, ?astor Herma« nur eine mittelalterliche Rückübersetzung aus dem Lateinischen sei, thatsächlich widerrufen. Es würde einen günstigeren Eindruck gemacht haben, wenn dies Dr. T. in einer offenherzigeren, weniger bemäntelnden und beschönigenden Weise bekannt hättet) Mit diesem „thatsächlichen Widerruf" u. s. w. verhält sichs so. Sofort bei meiner ersten Kundgebung vom glücklichen Sinaifunde, den 17. April 1859 in der Leipz. Zeitz, gedruckt, «lachte ich folgende Mittheilung: „Nachdem dieser Text" (der des Simonides vom Hermas) „zuerst im December 1855 in einer sehr unglücklichen Entstellung heransgegeben, bald darauf1) Porphyrius selbst hat bei meinem öfteren persönlichen Verkehr mit ihm im November I86S die Sinaihandschrist stets bezeichnet als „>« N», c^us vous svezi g^couvert." Derselbe hat mir neulich unter Erzeigung einer besonderen Gefälligkit sein großes Bedauern über seine von anderer Seite so begierig ausgebeutete Flugschrift ausdrücken lassen.2) Solche Verdächtigungen stehen besonders einem Manne gut an, der einen verleumderischen Artikel mit dem Ehrenmantel der Anonymität zu decken den Muth hat.

    auch von mir in genauerer Fassung wiederholt worden war, erhoben sich nicht geringe Zweifel darüber, ob er wirklich aus dem Alterthume stamme, oder in der Hauptsache eine mittelalterliche Rückübersetzung aus dem Lateinischen enthalte. Vor allen anderen vertrat ich selbst die letztere Ansicht. Hierüber ist nunmehr durch die Handschrift, die gerade 100Ü Jahre älter ist als die Leipziger Blätter, volle Klarheit gewonnen; ich freue mich mittheilen zu können, daß der Leipziger Text nicht aus mittelalterlichen Studien, sondern aus dem alten Originaltexte hergeflossen ist. Meine entgegengesetzte Behauptung hat sich aber insofern bewährt, als der Leipziger Text an vielen Corruptionen und auch an solchen leidet, die ohne Zweifel aus mittelalterlicher Benutzung des lateinischen Textes herstammen." „Bemäntelt" ist hierin allerdings eins, nämlich, daß gerade an einer der 2 Hauptstellen, aus denen ich den lateinischen Ursprung herleitete, die Sinaihandschrift das Zeugniß des lateinischen Ursprungs bestätigt. Und daß ich über diese Stelle: navoS^«? ?rc^l r«? v^«y>«?, sogar jetzt nicht ganz „offenherzig" geschrieben, hat seinen Grund in der Schonung desjenigen Freundes des Anonymus, von dessen Seiten sich an diese Worte ein unverantwortliches Spiel anknüpft. Möglicherweise kennt es der Anonymus nicht. Ueber die weiteren „Corruptionen" ist zunächst die kürzlich erschienene 2. Aufl. der Dressel'schen ^,p««t. nachzulesen. Auf den „günstigen Eindruck"' beim Anonymus und Seinesgleichen habe ichs freilich nie und auch hier nicht abgesehen; was ich schreibe, liegt offen vor Jedermanns Augen, und wird von mir allenthalben vertreten.Hierauf kommt der Anonymus auf die „immensen russischen Kosten" bei der Publikation des Codex zu sprechen. Diese „ immensen russischen Kosten" haben sich schon, öfters in der deutschen Presse breit gemacht. Auch hierüber hat es an meiner „Offenherzigkeit" gefehlt. Man würde allem Vermuthen nach eine genaue Mittheilung meinerseits über den Thatbestand, wie ich sie geeigneten Orts nie zurückgehalten, kaum glaublich finden. Einfache Leute, denen solche Unternehmungen bei ihren stillen häuslichen Studien zeitlebens


    fremd bleiben, thun am besten sich über die „immensen Kvsten" der kaiserlichen Prachtgeschenke mit geziemender Bescheidenheit zu beruhigen. Hierher gehört auch das schon anderwärts verdächtigte „?stropoIi" auf dem Titel, wozu der Anonymus nur bemerkt: „aber in Leipzig gedruckt und gebunden," Es gehört zu denjenigen Concessionen, die ich dem nationalen Standpunkt der kaiserl. Regierung machte, um mich selber von der höchsten Orts auf wenigstens 4 Jahre gewünschten persönlichen Uebersiedelung zu entbinden. Der mir dabei ausgeworfene Gehalt betrug für die genannte Zeit 24,000 Rubel. Daß ich dennoch, gegenüber dieser Lockung in die kaiserl. Residenz, aus allen Kräften darnach strebte, das mir anvertraute große Werl unter den bescheidenern Verhältnissen der Heimath, vielleicht auch zur Mitehre Sachsens - wovon sich jedoch der Anonymus ausschließen darf — auszuführen, das mag immerhin nicht Jedermann verständlich bleiben.Von den kais. Geschenken sagt nun der Anonymus weiter, daß sie außerhalb Rußlands „durch Tischendorf christlichen Potentaten übermittelt werden, wofür ihm schon wieder mehrere gleich wohlverdiente Orden gespendet worden sind und noch fernere nicht entgehen werden." Der Anonymus bewegt sich in gewagter Conjekturalkritik. Leider geht sie hier gänzlich fehl; denn das kaiserliche Commissariat ist nicht meine, sondern ausschließlich Sache der kais. Gesandtschaften. Damit fallen leider auch die wohlverdienten Vermittlungsorden fort. Ganz ausnahmsweise und auf meinen innigsten Wunsch hat mich allerdings der Kaiser am 10. Nov. 18W persönlich ermächtigt, meinem hohen königlichen Protektor, dem König Johann, dessen huldreiche Theilnahme an der Entdeckung und Bearbeitung des Codex im Vaterlande unübertroffen geblieben, sogleich bei meiner Heimkehr aus Petersburg Anfang Decembers ein Exemplar zu überreichen. Jch hatte dabei die Ehre von Sr. Maj. aufs Gnädigste empfangen und ausgezeichnet zu werden: aber ein „wohlverdienter Orden" knüpfte sich zur Beruhigung des Anonymus nicht daran. Auch heißt es in dem neulichen Allerhöchsten Dekrete über die Comthur-Ernennung, daß sie erfolge „in fernerer Anerkennung seiner ausgezeichneten wissenschaftlichen und literarischen Thätigkeit." Seit Jacob Philipp Fallmerayer, berühmten Angedenkens, (1846) über den „dekorirten Wanderhelden" so bitter sich erzürnt, „den gleichsam von der Schulbank weg die polirtesten Staaten Europas in die Wette mit ihrem Nischan-Jftichar behängen", haben die mir im Laufe der letzten zwanzig Jahre verliehenen hohen, ja bis zum kaiserlichen Großkreuz gesteigerten Ordensauszeichnungen viel giftige Zungen und Federn in Alarm gesetzt. Darf ich auch nicht verlangen daß der Anonymus sammt Seines gleichen die patriotische Zusammengehörigkeit im Reiche der Wissenschaft begreife, nach welcher die Ehre des einen Glücklichen der Gesammtheit ernster und treuer Forscher angehört, so meine ich doch, es stehe einem ehrlichen frommen Manne weit besser an, dergleichen „ephemeren Flitter" an jedem anderen still und mit Anstand zu ertragen, als ihn durch naive Conjekturen zu verdächtigen und sich selbst daraus „Eiter in den Gebeinen" (Sprüchw. 14, 30) wachsen zu lassen.

    Nun kommt der Referent zum Codex selbst. Hierbei muß ich zunächst darauf aufmerksam machen, daß er den seltsamen Schein annimmt als seien die meisten Beobachtungen seine eigene Sache, während er doch wörtlich meine Prolegomena zu ercerpiren pflegt. Hat er doch auch „ohne persönliche Beziehungen zu mir" nur wenig Blättchen vom Original minutenlang unter Glas mit eigenen Augen sehen können. So heißt's z. B.: „Schreiber des ersten Ms. find mehrere, nach Tischendorf selbst vier, gewesen, die zwar nicht so leicht zu unterscheiden, doch Einer Zeit angehörten." Ferner: „Des weiteren ist auch O. Tischendorfs eigene Beobachtung über I) bedeutsam", desgleichen: „Nicht aber dürfen wir unerwähnt lassen, was 1). Tischendorf jetzt selbst hervorhebt." Durch solche Floskeln hat das Referat einen gelehrten Nimbus erhalten, der als pures Plagiat erborgt ist. An allem dagegen, was wirklich seine Beobachtung enthält, finde ich leider, ganz „offenherzig" gestanden, keinen einzigen Beweis kritischer Urteilsfähigkeit. Mit jener Bemerkung übrigens: „was Tisch, jetzt selbst hervorhebt", ist wieder eine ganz ungehörige Verdächtigung ausgesprochen, da bereits in der Autitis. von 1860 und in dem gleichzeitig ausgegebenen Anhang zur säitlo VII. eriti«», ivirjor des die in Betracht kommenden merkwürdigsten Fehler hervorgehoben sind.

    Wir gehen aber sogleich zu den Hauptangriffen gegen die Handschrift über. Der Anonymus merkt an, daß sie „keineswegs der einheitlichen Textoriginalität conform sei, da eben der gleichzeitige Correktor noch eine anderweite Handschrift vor sich hatte und nach dieser änderte", und „daß selbst auch der erste Schreiber schon für sich mehr als Ein Original, und diese mit verschiedenen Lesarten, vor sich hatte". Natürlich ist auch hier wieder mit meinem Kalbe gepflügt, nur nicht allzu geschickt. Der Correktor mit seinem Correktionsexemplar ist meine Angabe; ebenso die vom ersten Schreiber „schwankend zwischen zwei Lesarten". Das Letztere ist aber dadurch verballhornt worden, daß der erste Schreiber aus mehr als Einem Original geschöpft haben soll. Er war vielmehr, was ich eben mit den ausgeschriebenen Beispielen belegt, als alexandrinischer Schönschreiber des Griechischen höchst unkundig, so daß er die in seinem Exemplar von früherer gelehrter Hand sich vorfindenden doppelten Lesarten ungeschickt zusammenmengte und die vielen Schreibfehler verschuldete. Oder glaubt noch Jemand außer dem Anonymus, daß ein solcher Schreiber, der aus ^«vr^r« und t>?rovS?/v (das letztere war über das erstere geschrieben) die Lesart s?rovS^r« gemacht, seinen Text aus zwei verschiedenen ihm vorliegenden Exemplaren kritisch habe combiniren können? Neben der Belästigung aber, die aus solcher Unkunde des alexandrinischen Schönschreibers erwächst, ergibt sich zugleich ebendaraus ein bedeutender Vorzug der Handschrift. Sie blieb nämlich bei der Abschrift von allen Entstellungen, die ein gelehrter Abschreiber verschulden konnte, völlig frei; wir haben den dem Kalligraphen vorliegenden älteren Text von seiner Hand sclavisch, wenn auch oft flüchtig und ungeschickt, kopirt vor uns. Wie viel dies zu bedeuten habe, erhellt daraus, daß, schon nach des Origenes (geb. 184) Klage, der voreilige vermeintliche Textverbesserungseifer, die

    «vüv ^«AÄ-s/pö? rH? öloyAmSccas r«v ^^«qoo^tkvcav, den Hauptgrund der Textcorruption in den ersten Jahrhunderten bildete. Was nun die Conformität mit einheitlicher Textoriginalität anlangt, sowie den Umstand, daß der gleichzeitige Correktor noch ein anderweites Exemplar vor sich hatte, so sind die Folgerungen daraus höchst verwunderlich und verfehlt. Hätten wir anstatt Einer Handschrift zwei aus einem und demselben Jahre, etwa 340, und zwar größtentheils wenn auch nicht immer übereinstimmend: wäre das ein Unglück und schlimmer als der Besitz eines einzigen derselben? Denkt der Anonymus, daß im 4. Jahrhundert noch ein einziges Exemplar in der ganzen christlichen Welt vorhanden war, ohne vielfältig corrumpirt zu sein? Was hat denn dann Origenes, der größte Textkritiker des christlichen Alterthums, mit seinen Klagen über die große Corruption der Handschriften in der ersten Hälfte des 3. Jahrh. gewollt? Was Hieronymus, der gelehrteste Mann seines Jahrhunderts, der im 4. Jahrh. die erschreckende Verwirrung der Evangelientexte mit den Worten charakterisirt: aooickit ut apuZ nos niixw sint omni«,, während er von den neutest. Handschriften überhaupt bezeugt: tot paeris sxsmplarig, yuot coäioes? Stehen nicht im Origenes, im Eusebius, dem mit Besorgung der Handschriften für Byzanz durch Kaiser Konstantin betrauten Bischöfe, und andern Vätern jener Zeit von derselben Textesstelle sehr verschiedene Lesarten aus ihren Codices? Woher bezieht nun wol der Anonymus die in unseren ältesten Handschriften vermißte einheitliche Textoriginalitätsconformität? Etwa aus den neueren Handschriften, von denen Hunderte trefflich zusammenstimmen? Dagegen protestirt die vielbezeugte Thatsache, daß im hohen christlichen Alterthume, vorzugsweise in den ersten 3 Jahrhunderten, der biblische Buchstabe noch nicht vor allerlei frommer und unfrommer, geschickter und ungeschickter Willkür bewahrt war, während es dagegen später, als die Kirche

    immer mehr staatsmäßige Form gewann, geradezu unmöglich war, irgendwelche bedeutendere Entstellungen der heiligen Texte geltend zu machen. Hieraus erklärt sich die spätere Conformität der Handschriften, die doch so wenig bedeutet, daß 2 oder 3 unserer ältesten Urkunden, neben aller sonstigen Fehlerhaftigkeit und allen Spuren frühester Willkür, oft mit unbedingter Evidenz die rechte Lesart gegen die vielen Hunderte unserer neueren Handschriften aufrecht erhalten. Die häusigen Spuren singulärer Willkür sind geradezu ein charakteristisches Merkmal für das höchste Alter einer neutest. Handschrift, und wir besitzen keine einzige vom höchsten Alterthume, sei es griechisch oder lateinisch oder syrisch, die sich.nicht eben dadurch vor der Masse der anderen neueren legitimirte.So viel im Allgemeinen zur Aufklärung in dieser wichtigen Angelegenheit der christlichen Wissenschaft. Mit den phrasenhaftesten Einfällen, die, so fromm sie gemeint sein möchten, nur von der Unwissenheit ihres Urhebers zeugen, > läßt sich dagegen nichts ausrichten.Was nun die Kritik einzelner Lesarten von Seiten des Anonymus betrifft, so wird er uns wol verstatten, daß wir sie zu allen Stellen, wie Luc. 6, 35. Joh. 1, 4. Marc, 7, 3. für gänzlich verfehlt halten, wobei er freilich seine große Unkenntniß des kritischen Apparats allzu augenscheinlich gemacht hat. Denn wenn er z, B. esn^ Joh. 1, 4. zu den „Fällen einseitiger Bezeugung" zählt, welche „unwillkürlich Gedanken an frühe innere Kritik" rege machen, so weiß er nicht, obschon ers aus meiner eä. VII. sehr leicht lernen konnte, daß dasselbe ks«v nicht nur in den ältesten Jtalahandschriften, in der sahidischen, in der aus dem 4. Jahrhundert datirten syrischen Handschrift, in Zeugnissen des 2. Jahrhunderts bei Hippolytus und Jrenäus, ferner bei Clemens, Hilarius, Ambrosius, Augustin und in dem berühmten Cambridger Codex (O) vorliegt, sondern auch von Origenes aus Handschriften des 2. oder angehenden 3. Jahrhunderts mit der Bemerkung commentirt wird, diese Lesart möge wol die ächte, die ursprüngliche sein. Doch wir beschränken nns auf Marc. IN,


    9 ff. Darüber schreibt der Anonymus zur Beseitigung der „Skrupel" „einzelner Geistlichen", die er als „eine ganz unnöthige Besorgniß" hinstellt: „Die Haupt-Unz. Codd. ^.«v:c, haben diese Schlußperikope" (wird belegt mit Griesbachs oomm. orit. Jena 1798); „hat sie aber L nicht, so erwächst dem durch den Hinzutritt seines Doppelgängers kein besonders erhöhtes Gewicht." Wie stehts mit dieser gelehrten Beruhigung? Außer dem KiriMicus und Vatioanus fehlt die Stelle in armenischen und in einer arabischen Handschrift; sowie in einer der ältesten lateinischen, in zwei äthiopischen und in einer griechischen Unzialhandschrift ein ganz anderer Schluß steht. Aber wir besitzen sogar, was ein außerordentlicher Fall, viele ausdrückliche patristische Zeugnisse vom hohen Alterthume gegen die Aechtheit. Anstatt aller übrigen, worunter Ammonius (I. Jahrhundert) und Gregor von Nyssa, führen wir nur zwei an, Eusebius und Hieronymus. Der erstere schreibt in seiner Schrift aS Nu,rinum, daß die „genauen", daß „fast alle" Handschriften mit den Worten iP»/Z«Lvrv ^«^ schließen. Und Hieronymus schreibt von „omnidus (Zrae««,« lilzi'is n»or>« lio« cn^itulum in ön« no» Kalzentiliris". Womit haben die sächsischen Geistlichen verdient, in so leichtsinniger Weise unter hohlen Phrasen vom Anonymus getauscht zu werden? Hält er den Text von ^ OII aus purer Phantasie, bei seinem gänzlichen Mangel an palaographischem Studium, für älter oder höher als die ausdrücklichen Zeugnisse des Eusebius und Hieronymus aus ihren „genauen" und „fast allen" Handschriften? Aber die gleisnerische Beruhigung übertrifft sich selber. Der Anonymus fährt fort: „Ja es kommt depotenzirend ein Umstand hinzu," nämlich der, daß das letzte Marcusblatt und das erste des Lucas von dem Recognoscenten O — dem aber auch die ganzen Bücher Tobith und Judith, 3'/.2 Blatt vom 4. Buch der Maccab. u. s. w. angehören — geschrieben ist. Hieraus wird geschlossen, diese Blätter seien eben deshalb zur Correktur umgeschrieben worden, um die vorhandene Stelle Marc. 16, 9 ff. wegzulassen. Nun heißts: „Somit aber ist der Sinaiticus vielmehr ein Zeuge gegen den Abbruch des Evangeliums mit kP«/Zoövr« Für diesen Einfall fehlt mir in

    der That die passende Bezeichnung. Es ist eine Verhöhnung des don ssiis. Daß sie Jemand ernstlich niederschreiben und Männern vor Augen legen kann, findet nur in der außerordentlichen Bedeutung der Stelle und eben darin, daß das Zeugniß vom Sinai die Verurtheilung der auch aus inneren Gründen unhaltbaren Stelle als Marcustext vollzieht — in meinen Ausgaben ist sie seit dem Jahre 1840 aus dem Evangelium entfernt — seine Erklärung. Aber den Kopf vor dem Scheine des Lichts in den Sand zu stecken und wißbegierige Geistliche hinters Licht zu führen, das ist nicht Sache einer ernsten Forschung, die sich überall im Gewissen gebunden fühlt vor der göttlichen Wahrheit das Knie zu beugen, trotz aller menschlichen Vorurtheile sammt tausendjährigem Misbrauch.Auf derselben Seite, wo diese Kritik über die Marcusstelle geübt wird, wird aus meinen Prolegomenen kopirt, daß der 8ina,itious offenbare Schreibfehler mit dem Vstioarius und ^Isxanclririus gemein hat, daraus aber selbständig vom Anonymus gefolgert, daß der sinaitious „eben aus Vatioarius und ^,1ex«.llÄrinu8 oder doch buchstäblichen Abschriften derselben geflossen ist, da jene sich gewiß nicht in die Schreibfehler des Kinaiticus getheilt haben dürften." Mit diesem Einen Schlage hat der scharfsichtige Anonymus die ganze paläographische Theorie vom höchsten Alter der Handschrift vernichtet, d. h. er hat auch hier wieder die munteren Fischlein im Teiche verbrannt. Was macht nun aber der witzige Mann damit, daß beiläufig tausend Lesarten des Kinaitions, worunter äußerst merkwürdige und wichtige, durch die ältesten Väter und Uebersetzer aufs Ueberraschendste beglaubigte, weder im Vatioanus noch im ^lexanärinns stehen? Hat diese ein Tausendkünstler in die „buchstäblichen Abschriften" im 5. oder 6. Jahrhundert hineingezaubert? Das nenn' ich ein Ei zum Ausbrüten für einen genialen Kopf, woran sich der Anonymus versuchen mag. Einfacheren Leuten, nur nicht ohne allen Mutterwitz, wird von selbst der Gedanke kommen, daß Schreibfehler in einer Handschrift des 2. und 3. Jahrhunderts durch die ungelehrten alexandrinischen Schönschreiber in verschiedene Exx. des 4. und 5. Jahrhunderts sich könnten fortgepflanzt haben, während sie in späterer Zeit, wo die bessernde griechische Hand nachweisbar so viele vermeintliche Sprachmängel beseitigte, verschwunden sind. Uebrigens mag der Anonymus mit seiner Schreibfehler-Posaune erst zum l'Kesanrus 6ra««s,s I^inKuae gehen und ein fleißiges Collegium abhören; denn die Form s?>«Sy« statt s?>vji« steht auch bei Hesychius und zwar commentirt; soll er sie gleich dem Linaitivus aus dem Londoner Codex bezogen haben? Und das ^,?ökv« «?rsZ,?rl5oi^k?, das sich seitdem noch in zwei alten Nnzialcodd. vorgefunden, haben schon die alten syrischen Uebersetzungen ausgedrückt, „ru^« «v«

    Für die wißbegierigen Leser sei hier nur noch angemerkt, daß der Sinaitions die Altersbeweise größern Theils gemeinsam mit dem Vatioanus hat — von einer anderen Parallele kann „vernünftiger Weise", wie neulich anderwNrts richtig bemerkt worden, gar keine Rede sein^; außer diesem Gemeinsamen hat derselbe aber noch Wichtiges vor dem Vatioanus voraus, nicht umgekehrt. Mit dem Alter des 8inäitious müßte daher in nothwendiger Consequenz auch dasjenige des Vaticanus fallen. Allein für mich steht die Mitte des 4. Jahrhunderts als Abfassungszeit des 8ins,itious so fest, daß ich es einsichtsvollen Männern gegenüber für weit leichter nachweislich als anfechtbar erklären muß.Wir eilen zur letzten Seite des Referats. Da steht als mein Endurtheil aus den Prolegomenen citirt: „äiFnus viästur, hui orriniulli prinoipatuni teneat; nullus alius est, <zuo tutiors tundäirisrita tsxtns o«nstitusncli nti ^ossiirms." Dagegen wird gesagt: „Wie kann man den gesuchten ältesten Text einem solchen Codex entnehmen." Es wird daher dem Herausgeber die „Warnung" ertheilt, „die von ihm selbst' ausgesprochenen Grundsätze, worunter auch der, daß eine einzig bezeugte Lesart wenig Glaubwürdigkeit habe, bei einer neuen Auflage des N. T. zu Gunsten seines neuen Lieblings aufzugeben" u. s. w. Das gegebene Citat charakterisirt den Mann und sein Manöver. Bei mir steht näm

    lich Wörtlich: OiAnus videtur c^ui oinninin nrineipaturn teneat. (jnoö stsi non ita intelle^i veliin ao si nki^ne, exosptis vitiis inaniksstis, textnin saernin a<l norinain «o> 6ieis Kinaitiei e6i inoeani, tarnen nullns est <^uo tutidis t'nnäainento tsxtus oonstituenäi nti vossimns. I^lt igitur in rs exeresncla eritiea priinas Knie lioro partes deterenö»s, ita vristinam ex eo textus saori inteAi-itatein non revetenclain öueo nisi aöliivitis simnl <1i1iAentsr reIiAiose<zue Vatioano siinillimisc^ue sunnnas aetatis testibus relic^nis." Es sind also in dem Referate die wichtigsten Zwischen- und Folgesätze perfider Weise entfernt worden, um meinem Urtheile einen wesentlich anderen Anstrich zu geben, ohne welchen die hochfahrige Rede gar nicht Platz greifen konnte. Das erste Erforderniß eines Autors, zumal wenn er vor Geistlichen spricht, ist die Wahrhaftigkeit, die Ehrlichkeit: dies ist unser Rath, unsere Warnung an den Anonymus. Dann ist fvenigstens glaublich, daß es ihm ein Ernst um „sittliche Achtung" sei. Was aber die Bedeutung des Sinaitious für die christliche Literatur und Kirche anlangt, das mag jeder der nicht das Geringste davon versteht, wis der Anonymus, still dahin gestellt sein lassen, in ruhigem Vertrauen auf den Herrn, der nun einmal Seine Gaben ungleich vertheilt und Sich Seine Werkzeuge selber auserwählt. Wenn Er sie da erwählt, wo die lauterste Hingabe an die höchsten Jnteressen der christlichen Wissenschaft und Kirche mit einem aufopferungsvollen Leben thatsächlich bezeugt vorliegt, nicht unter kurzsichtigen Schwächlingen oder dünkelhaften Frömmlern, so ist das des Herrn eigenste Sache und eignet sich schwerlich zur Kritik, zur Verunglimpfung. Wir unsererseits haben zu jeder Zeit den Parteischutz vermeintlich orthodoxer Kameradschaft verschmäht; aber wir halten uns in tiefster Seele an „jenen Siegel vom festen Grund Gottes: der Herr kennet die Seinen", und rufen jedem zu, den es gelüsten sollte gleich dem Anonymus: „Es trete ab von Ungerechtigkeit wer Christi Namen nennet."Später ereifert sich der Anonymus über die „touristisch und antiquarisch literarischen Arbeiten" des Verfassers und über die „dem großen Publikum" davon gebotenen Darlegungen. Auf diese Provokation hin muß ich schon wagen, einen kurzen wenn auch unvollständigen Jndex zu den Fahrten und Arbeiten des Touristen und Antiquarius zu geben; geht es mich doch nicht allein an, daß seine 23 jahrige Wirksamkeit mit zwei kurzen Worten verspottet wird. Vom Herbste 1840 bis Ende December 1844 bereiste er Frankreich, England, Holland, die Schweiz, Ober-, Mittel- und Unteritalien, Aegypten mit den Makariusklöstern der libyschen Wüste und dem Sinai, das heilige Land, Patmos, die Prinzeninseln, Constantinopel, Griechenland, Oesterreich und Baiern. Später wieder Frankreich und England in den Jahren 1849 und 1855, die deutschen und Schweizer Bibliotheken wieder im Jahre 1856, den Orient wieder 1853 und 1859. Diese Reisen, die einen Zeitraum von 7 Jahren ausfüllen, fanden sämmtlich mit Ausschluß der letzten unter der Protektion der vaterländischen Regierung statt, sowie dieselbe auch etwa den dritten Theil der nicht geringen Kosten trug. Zu Grunde lag ihnen vornehmlich eine dreifache Tendenz. Es sollte den sämmtlichen ältesten griechischen Handschriften des Neuen und Alten Testaments auf den europäischen Bibliotheken sowie in den Klöstern des Orients nachgeforscht und durch die diplomatisch treue Bearbeitung und Herausgabe dieser für alle Zeiten und alle Confessionen so wichtigen Urkunden der gelehrten christlichen Welt ein bleibender Dienst geleistet werden, auf Grund aber solcher noch nie geübter Quellenstudien der heilige Schriftart des Neuen Testaments sowie der von den Aposteln benutzte griechische des Alten zur möglichsten Sicherheit und Reinheit gebracht werden. Sodann sollte das noch so vernachlässigte Gebiet der christlichen Apokryphen, die mit der Geschichte des heiligen Textes in engem Zusammenhange stehen und reiches Licht über Dogmengeschichte, kirchliche Gebräuche, christliche Kunst verbreiten, durch die ausgedehntesten Quellenforschungen aufgehellt und bereichert werden. Zuletzt galt es die Vorbereitungen zu einer neuen griechischen Paläographie, basirt auf Autopsie aller ältesten und wichtigsten Handschriften. Die zunächst erreichten Re


    sultate aller der angedeuteten Reisen liegen vor in der Entdeckung und Sammlung von einigen hundert griechischen, syrischen, koptischen, arabischen, äthiopischen, armenischen, georgischen, türkischen, hebräischen, theils talmudischen theils karaitischen, samaritanischen, hieroglyphischen, hieratischen, slavonischen Handschriften, worunter, um nur weniges hervorzuheben, einige dreißig der merkwürdigsten Palimpsesten und einige zwanzig tausendjährige griechische Unzialhandschriften, der älteste bekannte arabische Codex und der Zweitälteste datirte georgische sich befinden. Sie haben auf den Bibliotheken zu Leipzig, Dresden, London, Oxford, Petersburg ihre Stelle gefunden und zählen guten Theils zu den seltensten, ältesten und für mehrere Fächer wichtigsten Handschriften der europäischen Bibliotheken. Fürs Neue Testament wurden außer dem Sinsitious 14 griechische Texturkunden von tausendjährigem Alter, desgleichen fürs griechische Alte Testament 7 entdeckt und zuerst benutzt. Der größte Theil aller übrigen in ganz Europa zerstreuten wichtigsten Texturkunden, griechisch und lateinisch, wurde von Neuem oder auch zum ersten Male und gründlich durchforscht. Für das Gebiet der mutest. Apokryphen und alttest. Pseudepigraphen wurden gegen zwanzig noch inedirte Schriftstücke theils entdeckt, theils zum ersten Male bearbeitet, außerdem über 60 allerwärts zerstreute Dokumente zur Förderung derselben wichtigen Literatur aufgesucht und benutzt. Vom griechischen Neuen Testamente in selbständiger Textbearbeitung gingen denn nun bereits auch aus, als 7 verschiedene Editionen, über 20,000 Exemplare, von dem Text der I.XX 3 Auflagen mit 4000 Exemplaren. Christliche Urkundenwerke, griechisch und lateinisch, liegen außer den Sinaitischen Publikationen in 11 größeren Bänden vor. Ferner erschien, nach einer in Holland gekrönten Preisschrift über den Ursprung und die Wichtigkeit der apokrypbischen Evangelien, ein Band mit den apokryphischen Evangelien und ein anderer mit den apokryphischen Apostelgeschichten, während derjenige mit den sämmtlich noch inedirten apokryphischen Apokalypsen nebst vielen anderen die heimathliche Thätigkeit eines Decenniums beanspruchenden dokumentlichen insäitis, um Anderes zu übergehen, zum Drucke vorbereitet vorliegt'). Wenn eine solche touristisch-antiquarische Thätigkeit 2) bisweilen vor das große Publikum, das gelehrte und

    1) Von der Verbreitung dieser aus einem besseren Kataloge zn vermehrenden Sachen mag eine anecdotische Notiz Platz finden. Bei meinem letzten Aufenthalte in England wünschte Prinz Albert, Gemahl der Königin, der Cambridger Universität, deren Kanzler er war, als eine Gabe aus seiner deutschen Heimath eine Sammlung meiner sämmtlichen Publikationen zum Geschenk zu machen. Die dortige Universitätsbibliothek antwortete aber aus seine Ansrage, daß ihr auch nicht eins, nicht einmal die eben damals erschienene Broschüre über die ^,otÄ?ilsti fehle. Darauf wandte sich der Prinz an das Cambridger Trinity College, dessen Mitglied er selbst war. Aber er erhielt dieselbe Antwort.2) Ich darf darüber, bei solch absonderlicher Gelegenheit, das Urtheil eines ernsten und gründlich gelehrten Mannes anführen, des kürzlich verstorbenen Cons.-R. I)r. Reiche zu Göttingen, des Verfassers der 3 Quartbände vominsntÄrius «ritieus zu den Paulinischen und katholischen Briefen (1853 bis 1862), worin er nicht eben vorzugsweise mit meinen kritischen Grundsätzen übereinstimmt. „In seinem 68. Jahre", wie er selbst beisügt, schrieb er mir unterm 28. Mai 1862: „Es ist für mich ein Herzensbedürfniß, den Gefühlen der vollsten, ja bewundernden Anerkennung Ihrer Alles übertreffenden Verdienste um die biblische Kritik, und damit um gründliche theologische Wissenschaft und Bibelstudium, welche ich bei jeder mir sich darbietenden Gelegenheit öffentlich ausgesprochen habe, auch gegen Sie persönlich Ausdruck zu geben. Durch Ihre Entdeckungen so vieler wichtigen bisher unbekannten Documentc des biblischen Textes und vornehmlich auch durch Ihre gründliche Durchforschung und Ausbeutung aller namentlich n. t. Urkunden ersten Ranges hat die n. t. Wortkritik erst eine feste sichere urkundliche Grundlage bekommen, und es ist erst jetzt möglich geworden, eine vollständige Revision der Grundsätze, welche bei der Entscheidung über die ursprüngliche Lesart maßgebend sind, vorzunehmen, um die darüber bisher obwaltenden Vorurtheile und Jrrthümer zu beseitigen. Und auch sür diesen Zweck haben Sie sehr Vieles geleistet, was in den weitesten Kreisen allgemeine Anerkennung gefunden hat. Es muß jeden Deutschen mit Freude und Stolz erfüllen, daß auch diejenigen fremden Nationen, welche eben die biblische Wortkritik des N. T, von jeher mit Liebe und Ersolg bearbeitet haben, namentlich die Engländer, Ihre Leistungen sich vorleuchten lassen und Ihnen als Führer und vornehmster Autorität folgen und sich anschließen," „Sie haben sreilich schon durch Ihre bisherigen Entdeckungen, als ein Columbus in der biblischen Literatur, und Ihre mühevollen vielseitigen Werke mehr geleistet als in einem Menschenleben zu leisten möglich scheint, und es sollte mich nicht wundern, wenn sich dereinst um gebildete, getreten, so geschah dies im Zusammenhang mit ihrer weitgreifenden, an kein Parteistreben oder Parteiinteresse anknüpfenden Tendenz, wofür die Tbeilnahme der weitesten Kreise nicht gleichgiltig war, und ist wol zu entschuldigen. Aber daß ich mich auch rühmte? Nun bei allem, was mir gelungen in der Fremde wie in der Heimath, beim unermüdlichen entbehrungsvollen Wandern durch Länder und Völker, Wüsten und Meere, unter den mannigfaltigsten Erfahrungen und Gefahren, unter Arbeiten bei Tag und Nacht, war ich freilich von ganzer Seele glücklich mich des Herrn rühmen zu können, des Herrn der in dem Schwachen mächtig gewesen. Und dieses Rühmen, trotz Neider, Spötter und Verleumder, soll mir denn auch bleiben mein Lebelang, bis an des Lebens letzten Athemzug. „O daß ich tausend Zungen hätte und einen tausendfachen Mund: so stimmt' ich damit in die Wette vom allertiefsten Herzensgrund ein Loblied nach dem andern an, von dem was Gott an mir gethan."

    Mögen neben dem Touristen andere den guten Ruf daheim in aller Stille aufrecht erhalten und ihr Werk Gott anheimstellen, der ins Verborgene sieht.Mit dieser ehrenwerthen Sinnesart des Anonymus harmonirt freilich sehr wenig die Schlußpartie seines Referats, wo es ihn in seiner Entrüstung „schwindelt" bei der „Zusammenstellung der «psra des hohen Apostels" Paulus mit des Verfassers „typographischen «peridus" und „apostolischer mit archivarischer «^«svv,/". (Alles wörtlich und mit den „" bei «psribus entnommen.) Die dabei aus meinen Prolegomenen angezogene Ztelle lautet im vollen Zusammenhange,Ihre Entdeckungsreise namemlich in den romantischen Orient ein MhlhenCyclus legen sollte," Ich kann es nicht wehren, will Jemand die öffentliche abfällige Kritik des Anonymus höher anschlagen, als diese private von einem dnrch seine Werke berühmten Beierancn des tcxtkritischen Fachstudiums, Dazu kommen wol auch uoch ähnliche Auffassungen und Urtheilc in Werken deutscher und englischer Männer vom Fach. Freilich sind es keine ..Zeugnisse ans Sachsen selbst", dem lieben Vaterlande; aber doch haben sie mich östers über maßlose Ausbrüche von Undank und Neid, deren ich ein „vollgerüttelt und geschüttelt Maß" bezogen, zu beruhigen vermocht

    wobei wir der als Manuskript gedruckten deutschen Uebersetzung der Prolegonena folgen, deren lateinischen Text jeder im Kov. lest. selbst nachlesen kann:„Trotz alledem hat die Gnade des Herrn die Erfüllung meines sehnlichsten Wunsches gewährt, und schon jetzt tritt jene ehrwürdige Greisengestalt, auf deren Haupte tausend fünfhundert Jahre lasten, in schöner Verjüngung und mit dem Kranze des Siegers geschmückt, fröhlich in die Welt. Sie erstand aus langer Grabesnacht, um den Geschlechtern dieser Zeit, so viel ihrer nach dcn Worten des ewigen Heils verlangen, als ein treuer, als ein Urzeuge von diesen Worten, wie sie aus der Hand der Apostel gegangen, nahezutreten. Unter den Befehl des erhabenen gnädigen Monarchen gestellt und ausgerüstet mit allen Fonds wie eine kaiserliche Hand sie bietet, Hab' ich selbst kein Opfer gescheut, keine Hingabe gespart, um nach dem Maße der vergönnten Zeit ein würdiges Denkmal gewissenhafter treuer Forschung, geschmückt auch von der Hand der Kunst, zu errichten, der Mit- und Nachwelt zum Zeugnisse, daß es hierbei ein Werk zur Förderung, zur Verherrlichung der Wissenschaft im Namen eines kaiserlichen Beschützers der Wissenschaft gegolten. Nur dann könnt' ich mir selber genugthun, wenn jener seltene Bibelschatz, den so sichtlich der Finger des Herrn in meine Hände gelegt, aufs Genaueste, aufs Beste in Schrift und Druck gefaßt, wieder aus meinen Händen ginge."„Bei der Niederschrift dieser Zeilen muß ich unwillkürlich jener Worte des Apostels im 2. Briefe an die Korinther gedenken, wo er sich der Thorheit anschuldigt, weil er zum Lobredner seiner eigenen Wirksamkeit geworden. Solch Lob und solche Thorheit läßt sich auch in den voranstehenden Worten finden, obgleich sie mit dem Bewußtsein niedergeschrieben wurden, daß alle Ehre Dem allein gebührt, der da alles in allem wirkt. Ebendeshalb drück' ich doch auch den Wunsch noch aus: Möchte des Werkes Ausführung hinter gerechten Erwartungen nicht zurückgeblieben sein. Wol lernt' ich längst darauf verzichten, den Ansprüchen undankbarer Neider gerecht zu werden, aber die Anerkennung redlicher kundiger Männer galt mir immer viel. Und da sichs gefügt, daß genau vor 25 Jahren meine Erstlingsschrift infolge des Urtheils ehrwürdiger Lehrer als königliche Preisschrift erschien, so schätz' ich es nicht nur als ein besonderes Glück, daß ich das Jubeljahr mit einem solchen Werke bezeichnen durfte, sondern ich sah es auch darauf ab, daß das neue Werk in den Augen wohlberufener und gerechter Preisrichter zu einer neuen Preisschrift würde. Noch viel höher freilich stand mir ein anderes Ziel, dasjenige, daß meine Arbeiten bei all ihrer UnVollkommenheit vor den Augen Dessen, in dessen Dienst sie alle stehen, nicht verworfen werden möchten."

    Liegt nun in dem obigen Spott-Referate des Anonymus nicht eine verleumderische Mißhandlung meiner Worte vor? Und diese Verleumdung, würdig einen gewissenlosen Schmähartikel zu schließen, wagt er ehrwürdigen Männern, wie die sächsischen Geistlichen sind, mit frömmelnder Entrüstung unter einem Hinweise auf die Maalzeichen des Herrn vorzulegen? Wir unsererseits haben ihm, dem namenlosen bibelspruchvertrauten „Zeugniß"-Geber „aus Sachsen" nur Einen Spruch zur ernsten Beherzigung als Abschiedsgruß zu geben, den Spruch der Apokalypse 3, 17 und 18, den auch der Linaitious ganz unverändert darbietet: „Du sprichst: Jch bin „reich und habe gar satt und bedarf nichts, und weißest nicht „daß du bist elend und jämmerlich, arm, blind und bloß. „Jch rathe dir daß du Gold von mir kaufest, das mit Feuer „durchläutert ist, auf daß du reich werdest, und weiße Kleider, „auf daß du dich anthuest und nicht offenbaret werde die „Schande deiner Blöße, und salbe deine Augen mit Augen„salbe, daß du sehen mögest."Leipzig am 28. August, dem Tage
    des hl. Augustinus, 1863.
    Constsntin Tischendorf.

  7. Default Weapons of Darkness - Waffen der Finsternis - English


    "Great facts in science seldom miss the contradiction in its wake; indeed, it can be counted among the characteristic features of it that they evoke the contradiction." With these words began the writing which I wrote under the 16th of February on the then emerged "Anfechtungen the Sinaibibel". And the confession that no one owes more than the tribute "to whose wonderful coincidence the gift of the Sinai manuscript belongs entirely, as a lamp of truth which, victorious over any weapons of darkness, will shine so long the truth as long as the church She had a twofold reason: The witty idea of ​​the well-known Greek manuscript artist that he himself had written the much admired gem of Sinai had been so fortunate that the honor of German science seemed endangered A Russian pamphlet in which the Sinai Bible was derived from the chits of Christian antiquity, thanks to skilful exploitation in the press, many unsuspecting people painfully surprised.After that dizziness pitifully played, but the Russian Archimandrite himself regretted his hasty step, suddenly there on the homeland Meissen nstrande evil, poisonous fumes accumulated and ignited.

    Perhaps some people at that time found it pardonable that out of that Church, which for centuries had remained a mystery of textual research, a cry of anguish could be heard about the ancient written document, which stepped like a transfigured spirit among the living to be in the holiest affair of Christendom literal statement of the Word of God to have a say. But the call, accompanied by all the accompanying voices, is still left behind by the charges of a German Lutheran theologian, who enriched the Saxon church and school pages in Nos. 31 and 32 with new explanations of the manuscript, its discovery and exploitation. To what extent the personal obstinacy of a man who in his life profession did not attain to the golden door of success, is divided into the draft, with the foolish zeal of a perverted piety, which recurs upon the general dissemination of the Erasmus process by Leiden. Urtert, like Russian peasants of the seventeenth century, hung with childish fear of God, and in every reform attempt undertaken for the glory of the divine truth, sees the specter of revolutionary movement against the inspiration, I can not decide. At first I did not intend to elaborate on it, since I do not know the victory of the Lord and His truth "on horse and cart." Still less did I intend to draw it to the light of the public beyond the limits of the above-mentioned Journal Therefore, I sent the following statement to the latter on the 10th of August!

    "The one in No. 31 and 32 d. Bl. Reprinted article about the Sin. Bible manuscript is based, except for numerous falsehoods and distortions, which I am prepared to prove to the author Aug 'in Aug', while I have learned to dispense with public illumination of unscrupulous slander, to which I have long been accustomed, to the utmost ignorance; the newest. Textual criticism and paleographic science. I believed this explanation to be due to the unprejudiced readers of the Fatherland Journal, some of whom may have found joy and honor in illuminating the discovery of this "lamp of truth that will triumph over any weapons of darkness" For a long time the truth, as long as the Church lasts on earth, "the name of Saxony is bound for all time." Who demands further explanations, I must, in the limitedness of my time, partly to the Prolegomena of Nov. 1'est Abuse all the alleged erudition delivered, partly refer to my next publications, of which the Nov. "t. (! r «ec <z", 6, Läerll cvZicis öinaitici "inniuiu ^ rinoi ^ is ^, as well as the 8th edition of my critical New Testament and" the New Testament, translated into German according to the Sinai manuscript, the oldest of Christendom " "The anonymous referee, however, did not think it appropriate to confront him for a moment, at least with an honest, open forehead for receiving, or even for denying the proof of his untruths and distortions, that he rather hastened in the very near future Submit number following "counter-declaration": "Zofern sent in No. A4 d. Bl. Declaration v. Tischendorf, to which Ref. Except all personal

    Relationship is the motivic report on "the Sin. Bible quoted "only namelessly vile accusations without any and all proof to oppose, it has become just another document for the absolute compulsion to the serious moral reminder of our relation God's judgment and the judgment of true doctrines it is all handed over .. worthy and promoting negotiations The character and interest of science is impossible under these circumstances, so our mission is over, and this is the last word on the part of the presenter. "" The editors also consider the debate closed. "Everyone understands that this is one Given my mockery of my explanation and a decided need, my argumentation was now to be made in public, if I did not want to count the man who seems to belong to the "true doctrines of God," and the reader who believes in his honesty and wisdom thrown against the Sinaibibel slanders except for "God's judgment"
    1) I have to confirm this. Our last exchange dates back to years, when the speaker informed me that a German brought the news from Paris, that the Palimpsest of Ephraim, whose decipherment, which I supposedly failed to impose upon me 2l years ago, was ruined by my chemical means made illegible. This humbug was not new to me and had nothing upsetting for me, as the director of the library himself did the restoration for I. Fleck had been executed while I was still a Priman from the Plauischen Gymnasium. Rur had been unable to read the stain after the restoration, nor did anybody else. I asked the referee: Let's face the case, this is really an extremely important document, but it can only be deciphered by corrupting it, or it's locked up for all time. What is there to do? Answer: That's a big question. I rush to ban.

    leave. The latter I found the less advisable, because, beyond all questions here, complete clarity is possible among intelligent and honest people, and because it is even God's command, the sanctity of His truth, so much in us, is not more lying To give up track work. Therefore I immediately wrote my conclusive reply; the editor I>. Meurer sent her back, but with the words: "Through your declaration in No. 34 you yourself have cut off all further negotiations and, after exchanging the explanations in Nos. 34 and 35, I must be most certain of the admonition to the editors The editorial board takes a mockery of my explanation, which amounts to the willingness of oral argumentation, and at the same time a new phrase of Pharisaic conceit, and believes in the right to conclude "the debate" with it. At first it was doubtful, to my delight, whether the object of contravention was written in the spirit and meaning of the paper itself, but it has thereby given the appearance. Without turning first to the protection of our laws of press, which are scarcely observed here, I felt compelled, at once, to do justice to the truth of the own publication, and to present to the given example the aberrations of unfair zeal what a low passion behind a religious mask knows how to hide. At the same time, the opportunity to promote the textual understanding of the Sinai document has not been neglected. If, on closer inspection, the alleged "testimony from Saxony" were to become a sad paupertian testimony, then the guilt falls on those who do For our part, we hope for leniency that the so ill-fated tourist and antiquarian may even have rescued himself from the letter of the great pagan apostle to the Corinthians: It is so easy to utter the grossest insult and insult in a few words. while the defense of the same long unwanted clashes, even calls for self-reflection.

    By the way, it is an easy-to-see tactic to link the attacks against the Sinaibibel with attacks on those whose culminating in whatsoever great activity is the discovery and cultivation of the Sinai manuscript.

    After the anonymous rapporteur in Nos. 31 and 32 d. On the subject of the Sinai Bible, which is so little explained by my explanation of the 11th of August, and indeed finds in the want of "all and every proof an indescribably vile accusation," on which he provokes "God's judgment," then I oppose them The reader of this paper is obliged to give a more detailed account of that paper, especially since it is so easy to come to terms with the extent to which it has the predicates of scientificity, truthfulness, and honesty. I follow the anonymus step by step to the call, but do not want to emphasize anything and everything in which I miss the properties mentioned above. The first message of the presenter, in a few words, is to prove that the manuscript was not discovered by me at all. He excerpts on this matter, but in a self-assured boldness, from my Prolegomenes: "From his first oriental journey in I, 1844, I brought. T. an old fragment of the Greek translation of the A. T. back, which under the name of a Locksx ^ i-iäörioo- uusruiius to the Leipz. Univ.Bibl. passed over and also reprinted. At the time, it was said that the same had been found in a monastery in the Libyan desert. On similar travels 1845-50 ') saw the Russian Archimandrite Porphyrius Upenski ^) in St. Katha

    PIC 1-2

    Monastery on Mount Sinai the Bible manuscript mentioned in the inscription, which he also described in a Russian work published in St. Petersburg in 1856, just as the same manuscript had meanwhile also been seen by an English traveler, Maj. Macdonald. T., who knew nothing about all of them, visited with Russian support for the third time "Oriental manuscripts and the Sinai Monastery" at the beginning of the year 1859. The matter, as has long been publicly announced, is as follows: May 1844 in the library of Sinai, whose manuscripts and books were set up on shelves, a large basket of discarded parchments, such as the librarian noticed when he saw me go to the examination, two baskets had already been thrown into the fire To my great astonishment, I drew forth various Old Testament remnants of the Sinai Bible: After the lesser portion of it had been readily surrendered to me with seeming worthlessness, I tried in vain to obtain the remaining fragments.1 I had to content myself with recommending the careful preservation of the book Librarian in advance further steps to sp to seek acquisition agreed to. I called the fragments brought home to the Fatherland in December 1844, while all of my collection, consisting of Greek, Syriac, Coptic, Arabic, Georgian manuscripts, was on their way to Leipzig. Univ.-Bibl. as Uanusoriptu, ^ isoKenäoröän ", in honor of my noble protector Loclsx? riä" rioo - ugustaiius, under which title in 1846, with continuous lithographic facsimile, the publication took place as "(! oä" xlÄ'll'n "omnium The lore of the treasure was 1) The speaker moved the monastery by 300 feet, high, with me, at the foot of the mountain.2 I only said because I do not remember that Tregelles made this statement.

    Preliminaries only said: "venerakiles kae memr> r" llae tvnte ^ usm ex ädjeetis aper- peritisitis a voluminum antio ^ uorum relicsuüs only "he", ms protraetae sunt, semper in ^, eg ^ r> t «vel eerte in ^, eA ^ pti vioinis, ckelituisss vickentur. "The fact that I did not find the more detailed information about a jewel, which for the most part was still uncultivated, is understandable after several unsuccessful attempts, however, to acquire the remaining fragments, about which I especially talk with the vicar's personal physician In 1853 I undertook a new journey to Sinai, before which I entrusted the secret to the Minister of Beust, then head of the Ministry of Education, and stated that I considered the mere transcription of the fragments left behind invaluable But since in 1853 I investigated the manuscript in vain in vain, so on my return I added the previously made public explain why I also claim the merit of discovery and rescue from the destruction of fire for all the other fragments, wherever they may have come. This is written in the 1st volume of my Nonuiuenta s, "e-a ineckit", nov ", collect!", Dated 16 Oct. 1854. S.XXXX, in which at the same time, as proof of my claims, I had four text columms from Isaiah and Jeremiah copied in the monastery printed in 1844. In autumn 1856 I sent the Imperial Government a detailed plan and proposal for a new documentary research In July 1858, when, as a result of constant wavering in St. Petersburg, the patriotic government promised its liberal support for such a new journey, I demanded a definite yes or no. An immediate telegram from Petersburg was answered, and after the Imperial family itself, namely the Empress Maria and the Grand Duke Constantin and the Empress Mother, had put an end to all their objections, the unconditional acceptance of my proposal took place on 14 Sept. 1858 with immediate instruction of the entire travel and purchase monies claimed by me. I left Leipzig on January 5, 1859, and arrived at the Sinaikloster on the 31st. How the discovery and retrieval succeeded, that in spite of the summer heat of the Egyptian sun an immediate transcription of the 110,000 column lines had been made, and the transfer of the original to St. Petersburg under mediating journeys to Jerusalem and Constantinople had been initiated-the anonymus attributed the author's "energetic toughness." and I quote on the whole in a similarly bold rounding as above; this is the most detailed in my Neisewerke: "From the holy land" listed; but it has also been printed so many times, according to my "Ilvtitia" of 1860, that I may here refer to it.

    That the Archimandrite Prophyrius had seen the Lvclsxiusius, I learned in Sept. 1859, while I stayed at Bujukdere on the Bosporus as a guest of Prince Lobanov. One day the Prince introduced me to the Russian account of the Prophyrius and translated the passage in question. From this it emerged that in 1845, a year after my decisive discovery in May 1844, Porphyry was, according to epistolary communications to me in the monastery, in necessary consequence of my steps and explanations, in spite of all ignorance; even the ancient script, well knew that the manuscript was precious, and again in 1850 dwells in the Sinai monastery and seen all the remains of the manuscript and

    (1) Incidentally, the increase of the Old-style fragments by the New Testament was soon after my departure in 1844 in the monastery; Of course, one immediately saw that the latter belonged together with the crustaceans, which I had recommended for careful preservation, without any concern for the content itself. Only in the hour of my departure, at the beginning of October, did I inform the assembled priory, the convent, to the astonishment that Barnabasbricf was also in the manuscript.

    had examined. His description of this was, of course, very vague, and he had not thought of any elaboration, and he had no idea of ​​the value of the Barnabas letter and the shepherd's fragments, as detailed in the Notitia 1860, in the Loaeex Kinaiticni, 1862, and in the N , ^ Est. 1863 is proven. In Petersburg itself not a single scholar had become aware of the matter until December, 1859, at my exhibition in St. Petersburg, though already since April of the same year by mine in Wiss. Ax. to the Leipz. Contemp. No. 31 to Min. Falkenstein found my discovery a general consideration in European papers. It is understood and well-known that it was now in Petersburg itself that the Russian cleric sought to associate it with the honor of discovery. The most recent statement on this is in the ministerial censurgical paper Petersburger Zeitung of ^ 'this. Year, is honestly signed and concludes: "By highlighting these facts, the sender has sent the readers of these pages to a proper judgment of the great merits of the table village for the discovery of the Sinait, Bible manuscript and their salvation from the rubble and Moder want to lead the monastery library at the foot of Sinai. He who can not be just enough, these undeniable merits of him. To acknowledge Tischendorf's, he could never deny the much more significant fact that, though some eyes might have seen the Sinaitic manuscript earlier than Dr. Barth. Tischendorf (which incidentally always remains to be proved), but his ingenious perspicacity must be acknowledged solely as the true discovery of the great treasure, since no one before him - not even the archimandrite Porphyrius - any idea of ​​the old age and critical importance had the manuscript. The merit of his crown. "

    The well-dressed verse of Schiller knows how to complete the friendly reader himself. In my opinion, from the "Tribulations of the Sinai Bibles" of the 16th of February, 14, the words: "He who refuses the duty of thanksgiving,
    The liar's insolent forehead is not lacking. "

    For it must first be pointed out that the imperial Russian government has been the discoverer of the Sinai manuscript since Decbr. It would not have been necessary to honor and excel in so extraordinary a manner when it would have believed the slightest possible injustice to a Russian clergyman, a man personally attached to the imperial family, that this may be so The sentiment and his point of view remain unaffected even to the Saxon nameless man. The anonymus then says of one note: "Of course this was the discovery of Tischendorf's earlier discovery, namely, that of Leipzig. Univ.-Bibl. Simonides acquires Ms. of the Greek, "astor Herma" is only a medieval retranslation from the Latin, in fact recanted. It would have made a better impression if Dr. This is how it is with this "actual revocation," etc. It is printed immediately at my first rally on the happy Sinai round, April 17, 1859, in Leipz Zeitz, "I laughed The following statement: "After this text" (that of Simonides vom Hermas) "first published in December 1855 in a very unfortunate disfigurement, soon afterwards.1 Porphyry himself in my frequent personal intercourse with him in November 1868 always referred to the Sinaihands as" The same has expressed his great regret to me recently about his pamphlet exploited so eagerly by others on the subject of a special complacency.2 Such suspicions are especially well-suited to a man who to defend a slanderous article with the honor of anonymity has the courage.

    had been repeated by me in more detail, there were no small doubts as to whether he really came from ancient times, or contained in the main a medieval back translation from Latin. Above all else, I took the latter view myself. The handwriting, which is exactly 100 years older than the Leipziger Blätter, has now given it full clarity. I am glad to announce that the Leipzig text was not derived from medieval studies but from the old original texts. My opposite assertion, however, has proven itself in so far as the Leipzig text suffers from many corruptions and also from those which undoubtedly originate from the medieval use of the Latin text. "" Coated ", however, is one, namely that one of the 2 Main passages from which I derived the Latin origin, the Sinai manuscript confirms the testimony of the Latin origin. And that I have this passage: navoS ^? "rc ^ l r"? Even though it is not written "frankly", its reason lies in the protection of the friend of the anonymus, whose pages are followed by an irresponsible play on these words: perhaps the anonymus does not know it "Corruptions" is, first of all, the recently published 2nd edition of the Dressel'schen. read. The "favorable impression" of the anonymus and his peers, of course, never and not in the past, what I write, is open to everyone's eyes, and is represented by me everywhere.Here comes the anonymous on the "immense Russian costs" the publication of the Codex. These "immense Russian costs" have already spread, often in the German press.Also, it was missing in my "Frankness". In all probability, a precise communication on the part of the facts, as I have never held it back from suitable place, would hardly be believable. Simple people to whom such undertakings live their quiet domestic studies

    To remain a stranger, it is best to reassure oneself with modesty of the "immense costumes" of the imperial splendor gifts.This includes the otherwise suspected "stropoli" on the title, which the anonymus only remarks: "but printed and bound in Leipzig "It is one of those concessions which I made to the national position of the Imperial Government, to release myself from the highest place to at least four years of desired personal relocation." The salary thrown to me for that time was twenty-four thousand rubles Nevertheless, in spite of this temptation to the imperial residence, I strived with all my might to carry out the great work entrusted to me under the humble conditions of the home, perhaps also to the work of Saxony, of which, however, the anonymous exclusion may not be so Everyone understands. Of the kaiser gifts now says the anonymous Furthermore, they are transmitted "outside of Russia" by Tischendorf to Christian potentates, for which he has again been given several well-deserved orders and will not miss any more. " The anonymus moves in daring conjectural criticism. Unfortunately, she is completely wrong here; for the imperial commissariat is not mine, but exclusively a matter of the imperial legations. Unfortunately, the well-deserved mediation orders are also dropped. But quite exceptionally, and on my most intimate request, the Emperor personally empowered me on the 10th of Nov. 1835, at the time of my return home, to my high royal protector, King John, whose gracious interest in the discovery and adaptation of the Codex in the Fatherland was unsurpassed Petersburg at the beginning of Decembers to present a copy. I had received the honor of Sr. Maj., And was honored, but a "well-deserved Order" did not tie it for the reassurance of Anonymus, and it is said in the recent Supreme Decree on the appointment of Comthur that it should succeed "In further recognition of his excellent scientific and literary activity." Since Jacob Philipp Fallmerayer, famous memory, (1846) so bitterly angered about the "decorated Wanderherden", "so deserted from the school bench, the polirtiest countries of Europe in the bet with their Nischan-Jftichar," have me in the course of the For the last twenty years, high decorations, which had been raised to the height of the Imperial Grand Cross, set many poisonous tongues and tongues in alarm. May I not demand that the anonymus, together with his own, understands the patriotic unity in the realm of science, according to which the honor of the one happy man belongs to the whole of serious and faithful researchers, I mean that an honest, pious man stands far better off, to endure the same "ephemeral tinsel" in every other, quietly and with decency, rather than suspecting him of naive conjectures, and of allowing himself to grow "pus in the bones" (Proverbs 14, 30).

    Now the speaker comes to the Codex himself. Here I must first of all point out that he assumes the strange appearance that most observations are his own, while he literally recruits my prolegomena. After all, he was able to see only a few leaflets of the original for a few minutes under glass with his own eyes "without any personal relationships with me." For example: "The writers of the first year have been several, after Tischendorf four of them, though not so easy to distinguish, yet belonged to one time. " Furthermore: "Furthermore, O. Tischendorf's own observation of I) is also significant", likewise: "But let us not fail to mention what 1) Tischendorf himself points out." Through such phrases the paper has received a learned nimbus, which is borrowed as pure plagiarism. On the other hand, I do not find any single instance of critical judgment in anything that really contains his observation, for example, with the remark "what table, now points out," is once again pronounced a quite unseemly suspicion, as already stated in the autitis. of 1860 and in the concurrent appendix to the Sickly VII. eriti ", ivirjor of the curious errors in question are emphasized.

    But we go straight to the main attacks against the manuscript. The anonymous author notes that they "by no means the uniform text originality is conform as precisely the simultaneous Correktor had one other wide handwriting before and after this change," and "that even also the first writer for itself more than an original, and these with different readings, had before them ". Of course, plowing is again here with my calf, just not too skilful. The corrector with his correction copy is my statement; as well as the "wavering between two readings" from the first clerk. The latter has been but garbled by the fact that the first writer to have drawn from more than a stock. It was, rather, what I just covered with the advertised examples, as Alexandrian fine writer of Greek very ignorant so that he zusammenmengte in his copy of earlier learned hand to vorfindenden double readings clumsy and indebted the many spelling errors. Or even believe someone other than the anonymous author that such a writer who made ^ "vr ^ r" and t / v (the latter was written about the former)>? ROVs? the reading s? ROVs ^ r "made his lines from two different case before it copies critical have been able to combine,? in addition to the harassment but that from such ignorance of the Alexandrian beautiful writer At the same time, an important advantage of the manuscript arises, since it remained with the Ab writing of all distortions which a learned copyist was guilty of, completely free; we have the older text available to the calligrapher from his hand sclavish, albeit often fleeting and awkward, copied in front of us. How much this has to mean is clear from the fact that, already after Origen 's (184) complaint, the premature alleged textual reform zeal, the

    «Vüv ^« AÄ-s / pö? rh? öloyAmSccas r «v ^^« qoo ^ tkvcav, which formed the main reason of the text corruption in the first centuries. As far as conformity with uniform textual originality is concerned, as well as the circumstance that the simultaneous corrector had yet another copy in front of him, the implications of this are highly surprising and untrue. Had we, instead of a manuscript, two of the same year, about 340, and for the most part though not always in agreement, would that be a misfortune and worse than the possession of one of them? Does the anonymous think that in the fourth century there was a single specimen in the whole Christian world without being crumbled in many ways? What, then, did Origen, the greatest textual critic of Christian antiquity, want with his complaints about the great corruption of manuscripts in the first half of the third century? What Jerome, the most learned man of his century, who in the fourth century, characterizes the appalling confusion of Gospel verses with the words: aooickit ut apuZ nos niixw sint omni, "while he renews himself. Manuscripts ever testified: dead paeris sxsmplarig, yuot coäioes? Are not there any very different readings from their codices in Origen, in Eusebius, the bishops commissioned by Emperor Constantine to obtain the manuscripts for Byzantium, and other fathers of that time? So where does the anonymus get from the uniform textuality conformity that is missing in our oldest manuscripts? Some of the more recent manuscripts, hundreds of which agree excellently? On the other hand, the much-evoked fact that in the high Christian antiquity, preferably in the first three centuries, the biblical letter was not yet preserved from all sorts of pious and unfrommer, skillful and clumsy arbitrariness, protests against it, whereas it did later, as the church

    became more and more of an official form, almost impossible to assert any more significant distortions of the sacred texts. This explains the subsequent conformity of the manuscripts, which means so little that two or three of our oldest documents, in addition to all other flaws and traces of earliest arbitrariness, often maintain with unconditional evidence the correct reading against the many hundreds of our more recent manuscripts. The frequent traces of singular arbitrariness are almost a characteristic feature of the highest age of a newest. Handwriting, and we possess not one of the highest antiquity, be it Greek or Latin or Syriac, which legitimized itself to the mass of the other more recent ones. So much in general for enlightenment in this important matter of Christian science. On the other hand, nothing can be done with the most phrasing ideas which, however pious they may be meant to be, only show the ignorance of their originator. As for the criticism of individual readings on the part of the anonymus, he will grant us that we she to all places, like Luc. 6, 35. Jn. 1, 4. Marc, 7, 3., for being completely mistaken, although he has made all too evident his great ignorance of the critical apparatus. For if he, for example, counts among the "cases of unilateral witness," which "involuntarily stimulate thoughts of early internal criticism," he does not know, though he is from my own. It was very easy to learn that the same was true not only in the earliest Jtala manuscripts, in the Sahidic manuscript, in the Syriac manuscript dated from the fourth century, in the second-century testimonies of Hippolytus and Jrenusus, and in Clement, Hilary , Ambrosius, Augustin and the famous Cambridge Codex (O) is present, but is also commented by Origen from manuscripts of the 2nd or beginning 3rd century with the remark that this reading may be the abused, the original. But we restrict to Marc. IN,


    9 ff. The anonymous author writes about the elimination of the "scruples" of "individual clergymen" which he states as "an absolutely unnecessary concern": "The main Unz. Codd." "V: c have this final pericope" (becomes occupied with Griesbach's oomm. orit Jena 1798); "But if she does not have L, then by the addition of his doppelganger no particular weight will accrue." What about this learned reassurance? Except for the KiriMicus and Vatioanus, the passage is missing in Armenian and in an Arabic manuscript, as well as in one of the oldest Latin In two Ethiopic and Greek uncial manuscripts we have a completely different conclusion, but we possess, as an extraordinary case, many express patristic testimonies of the ancient antiquity to the lawfulness of all antiquity, among them Ammonius (Ith century) and Gregory of Nyssa, let us mention only two, Eusebius and Jerome, the former writing in his essay as Nu, rinum, that the "exact", that "almost all" manuscripts conclude with the words iP »/ Z« Lvrv ^ Jerome writes of "omnidus (Zrae", "lilzi'is n" or "lio" cnitulum in "no" Kalzentiliris. "With what did the Saxon clergy earn Do you want to be swapped in an idiosyncratic way with hollow phrases from the anonymus? Does he consider the text of ^ OII of pure fantasy, in his total lack of palaographical study, for older or higher than the explicit testimonies of Eusebius and Jerome from their "exact" and "almost all" manuscripts? But the merciless reassurance surpasses itself. The anonymus goes on to say: "Yes, there is circumstance added by dependency," namely, that the last of the pages of Marcus and the first of Lucas are of the Recognoscenter O - but also the entire books of Tobith and Judith, 3 '/ It is concluded that these sheets have been rewritten for correction for the purpose of omitting the existing passage of Mark 16: 9ff. Now it says: "But thus the Sinaiticus is a witness against the demolition of the gospel with kP «/ Zoövr« I miss this idea in

    that's the proper name. It is a mockery of don ssiis. The fact that she can write down someone seriously and put them before men can be found only in the extraordinary significance of the passage, and precisely in the fact that the testimony of Sinai carries out the condemnation of the passage, which is also untenable for internal reasons, as Marcus text - in my edition it has been since the year Removed from the Gospel in 1840 - his explanation. But to put one's head in the sand before the light of light, and to fool inquisitive clergy, is not the business of serious research, which feels bound everywhere in the conscience to bend the knee before the divine truth, despite all human prejudices On the same page, where this criticism of the Marcus position is practiced, is copied from my prolegomenen, that the 8ina, itious obvious spelling error has in common with the Vstioarius and Isxanclririus, but independently from the anonymous concluded that the sinaitious "even from Vatioarius and the literal copies of it, as they certainly must not have been divided into the misspellings of Kinaiticus. "With this one stroke, the discerning anonymus destroyed the whole paleographical theory of the highest age of the manuscript , ie he also has the lively little fish in the pond again But what does the witty man do with it, that casually a thousand readings of the kinaition, of which extremely strange and important, most authentically authenticated by the oldest fathers and translators, stand neither in the Vatioanus nor in the Lexanärinns? Did that conjure a millanian into the "literal transcriptions" in the fifth or sixth century? I call that an egg for hatching for a genius head, which the anonymus may try to do. "Simpler people, just not without any mother-joke, will Even the thought comes that typographical errors in a 2nd and 3rd century manuscript may have been propagated by the unlettered Alexandrian scribes into various exxes of the 4th and 5th centuries, while in later times where the bettering Greek hand proved detectable Incidentally, the anonymus with his spelling trumpet may first go to l'Kesanrus, and listen to a diligent college, for the form s?> "Sy" instead of s "vji" is also commented on by Hesychius, and is said to have been related to the Sinaitivus from the London Codex? since then still in two old Nnzialcodd. found, have already expressed the old Syrian translations, "ru ^" «v«

    For the inquisitive readers, it should only be noted here that the Sinaitians have the majority of the age proofs in common with the Vatioanus-of a different parallel, "reasonably," as was otherwise correctly stated elsewhere, can have no say at all except this common one but before the Vatioanus there is still something important in advance, and not the other way round: with the age of 8thinous, there must be a necessary consequence of that of Vaticanus. "For me alone, the middle of the fourth century is the period of writing, itious so strong that I am We have to declare far more easily than incontestably. "We hurry to the last page of the paper, where my final judgment is quoted from the Prolegomenas:" Avenius viestur, hui orriniulli prinoipatuni teneat; nullus alius est, "zuo tutiors tundäirisrita tsxtns o." nstitusncli nti ^ ossiirms. " On the other hand it is said: "How can one extract the sought-after oldest text from such a codex?" The publisher therefore receives the "warning" of "the principles which he himself expresses," including that one single testimony has little credibility to give up in a new edition of the NT in favor of his new favorite ", etc. The given citation characterizes the man and his maneuver

    Literally: OiAnus videtur c ^ ui oinninin nrineipaturn teneat. (jnoo stsi non ita intelle ^ i veliin ao si nki ^ ne, exosptis vitiis inaniksstis, textnin saernin a <l norinain "o> 6iis Kinaitiei e6i inoeani, camouflage nullns est <^ uo tutidis t'nnäainento tsxtus oonstituenäi nti vossimns lt igitur in rs exeresncla eritiea priinas knee lioro partes detereno »s, ita vristinam ex eo textus saori inteAi-itatein non revetenclain öueo nisi aolivitis simnl <1i1iAentsr reIiAiose <zue Vatioano siinillimisc ^ sunnnas aetatis testibus relic ^ nis." So there are in In the lecture the most important interim and consequential phrases were perfidiously removed, in order to give my judgment a considerably different appearance, without which the high-spirited speech could not fit in. The first requirement of an author, especially when he speaks before the clergy, is truthfulness Honesty: this is our advice, our warning to the anonymous, and then it is at least plausible that he is serious about "moral respect." But what is the meaning of Sinai? Anyone who does not understand the slightest of it, the anonymus, can leave quietly placed there, in quiet trust in the Lord, who at one time distributes His gifts unequally and chooses His own tools. If He chooses them where the highest devotion to the supreme interests of Christian science and church is actually witnessed with a sacrificial life, not among shortsighted weaklings or arrogant bigots, then the Lord's very own thing and is hardly fit for criticism denigration. For our part, we have at all times spurned the party protection of supposedly Orthodox comradeship; but we hold ourselves in the deepest of hearts, "that seal of the firm foundation of God: the Lord knows his own," and call to every one that he should lust, like the anonymous: "Depart from iniquity who names Christ's name." Later, furious The anonymous writer discusses the author's "touristic and antiquarian literary works" and the "large audience" statements. In response to this provocation, I must dare to give a brief, though incomplete, account of the journeys and works of the tourist and antiquarian; It does not concern me alone that its 23 years of effectiveness are ridiculed with two short words. From the autumn of 1840 to the end of December 1844, he toured France, England, Holland, Switzerland, Upper, Central and Southern Italy, Egypt with the Makarius monasteries of the Libyan desert and the Sinai, the Holy Land, Patmos, the Princes' Islands, Constantinople, Greece. Austria and Bavaria. Later again France and England in the years 1849 and 1855, the German and Swiss libraries again in 1856, the Orient again in 1853 and 1859. These trips, which completed a period of seven years, were all at the exclusion of the last under the protection of Government, as well as the third part of the non-negligible costs. They were based primarily on a threefold tendency. It was to investigate all the ancient Greek manuscripts of the New and Old Testaments in the European libraries and in the monasteries of the East, and to render a lasting service through the diplomatically faithful treatment and publication of these documents of the learned Christian world, which are so important to all times and all confessions but, on the basis of such unprecedented study of the sources, the sacred script of the New Testament, and the Greek used by the apostles, are brought to the utmost safety and purity of the old. Then the still-neglected realm of the Christian Apocrypha, closely related to the history of the sacred text and rich in light on the history of dogma, ecclesiastical customs, and Christian art, should be lightened and enriched by the most extensive of source explorations. Finally, preparations were made for a new Greek paleography, based on an autopsy of all the oldest and most important manuscripts. The first reached Re


    The results of all the journeys indicated are found in the discovery and collection of a few hundred Greek, Syriac, Coptic, Arabic, Ethiopian, Armenian, Georgian, Turkish, Hebrew, partly Talmudic, partly Samaritan, hieroglyphic, hieratic, Slavonic manuscripts, among others only a few to highlight, some thirty of the strangest palimpsests and some twenty thousand-year-old Greek uncial manuscripts, the oldest known Arabic Codex, and the second oldest dated Georgian ones. They have found their place in the libraries at Leipzig, Dresden, London, Oxford, and St. Petersburg, and are in good part among the rarest, oldest and most important manuscripts of European libraries. For the New Testament, apart from the Sinsitious, 14 Greek texture customers of a thousand-year-old age were discovered and likewise used for the Greek Old Testament 7. The greater part of all the other most important texture customers scattered all over Europe, Greek and Latin, was again or for the first time thoroughly researched. For the territory of the mutest. Apocrypha and Old Test Pseudepigrapha were partly discovered, and partly edited for the first time, against twenty or more documents, and more than 60 scattered documents were collected and used to promote the same important literature. From the Greek New Testament in independent text processing went out then already, as 7 different editions, over 20,000 copies, of the text of the I.XX 3 editions with 4000 copies. Christian documentary works, Greek and Latin, are available in 11 larger volumes besides the Sinaitische publications. Further, after a prize-winning essay on the origin and importance of the Apocryphal Gospels, a volume with the Apocryphal Gospels and another with the apocryphal Acts of the apostles appeared, while the one with all the apediac apocryphal apocalypse, and many others, the native activity of a decennium demanding documentary insäitis, in order to pass on something else prepared for printing '). If such a touristic-antiquarian activity 2) sometimes in front of the large audience, the learned and

    1) Anecdotal note may find its place in the distribution of these items from a better catalog. On my last stay in England, Prince Albert, husband of the Queen, Cambridge University, whose chancellor he was, wished to present as a gift from his German home a collection of all my publications. But the university library there responded to his request that she should not miss one, not even the pamphlet published at the time. The prince then turned to Cambridge Trinity College, of which he was a member. But he received the same answer.2) On such a singular occasion I may quote the judgment of a serious and thoroughly learned man, the recently deceased Cons. I) r. Reich zu Göttingen, the author of the 3 quartets vominsntärrius to the Pauline and Catholic Letters (1853 to 1862), in which he does not agree with my critical principles. "In his sixtieth year," as he himself puts it, he wrote to me on May 28, 1862: "It is, to my heart's need, the feelings of the most complete, even admiring, recognition of your all-exceeding services to the biblical criticism, and thus of thorough theological study and study of the Bible, which I have publicly expressed in every opportunity that I have, to express even against you personally, through your discoveries of so many important hitherto unknown documents of the biblical text, and above all through your thorough research and exploitation of all of them Only in the first place has the critique of words received a firm and certain documentary basis, and it has only now become possible to carry out a complete revision of the principles which are decisive in the decision on the original reading, the prejudices and disputes prevailing so far to eliminate. And also for this purpose you have done a great deal, which has received general recognition in the widest circles. It must fill every German with joy and pride that even those foreign nations, which have always dealt with the biblical criticism of the N. T, with love and success, especially the English, let their achievements shine and you as leader and most distinguished Follow and follow authority, "" You have certainly by your recent discoveries, as a Columbus in the Biblical literature, and your laborious versatile works more than in a human life seems possible, and it should not surprise me, if Once this was done by educated, trodden-up persons, in connection with their far-reaching tendency, which was not based on party aspirations or party interests, for which the participation of the widest circles was not indifferent, and is excusable, but that I also boasted. I succeeded in the foreign as well as in the home, in the indefatigable and desperate Wander Through countries and peoples, deserts and seas, among the most varied experiences and dangers, working day and night, I was happy with all my soul to be able to boast of the Lord, the Lord who was powerful in the weak. And this boasting, in spite of the envious, the mocker and the slanderer, is to remain for me my lifelong, until the last breath of life. "Oh, that I have a thousand tongues and a thousand-fold mouth: thus, in the bet of the deepest of the hearts, I make a song of praise after the other, of what God has done to me."

    In addition to the tourist, others may quietly uphold the good name at home and place their work before God, who sees in secret. With this honorable sense of the anonymus harmonizes very little the final part of his speech, where it in his indignation "dizzy" at the "compilation of the" psra of the high Apostle "Paul with the author's" typographical "peridus" and "apostolic with archival" ^ "svv, /". (All taken literally and with the "" at "psribus.) The Ztelle drawn thereby from my Prolegomenen is in full connection, your expedition should namely in the romantic Orient a MhlhenCyclus lay," I can not defend it, if someone wants the public derogatory Criticism of the anonymus is more important than this private study, which is famous for its works of critical studies, and similar views and judgments in works of German and English men may be added. To be sure, they are not a tribute to Saxony herself, my dear fatherland, but nevertheless they have been able to reassure me of Osters about excessive outbursts of ingratitude and envy, of which I have referred to a "shaken and shaken measure."

    where we follow the manuscript-printed German translation of the Prolegonena, the Latin text of which is in the Kov. read. himself read: "In spite of all this, the grace of the Lord has granted the fulfillment of my dearest desire, and already enters that venerable old man, on whose head a thousand five hundred years burden, in beautiful rejuvenation and decorated with the wreath of the victor, joyous in the world , It arose from a long, dreadful night, to call to the families of that time, so much their desire for words of eternal salvation, as a faithful, as a testimony of these words, as they proceeded from the hands of the apostles. Arranged under the command of the sublime gracious monarch and equipped with all the funds as an imperial hand offers, I have not spared sacrifices myself, have spared no devotion, to the measure of granted time a worthy monument of conscientious faithful research, also adorned by the Hand of the art, to build, to the posterity and to the testimony, that here it was a work for the promotion, for the glorification of science in the name of an imperial protector of science. Only then could I do enough for myself if that rare biblical treasure, so visibly placed in my hands by the finger of the Lord, was returned out of my hands in the most precise manner, written and printed in the best possible way. "" When writing down these lines I must involuntarily remember those words of the apostle in the 2nd Epistle to the Corinthians, where he accuses himself of folly, because he has become the preacher of his own activity. " For this reason, I express the wish, too: I do not want the work's fulfillment to fall short of just expectations, and I have long since renounced it, the claims thankless ungrateful jealousy, but the acknowledgment of honest, knowledgeable men was always a great deal to me, and it was true that exactly Twenty-five years ago, when my first writing appeared as a royal prize due to the opinion of venerable teachers, I not only considered it particularly fortunate that I could designate the jubilee year with such a work, but I also looked to the new work in the eyes of the well-called and fair judge to a new review would. Of course, I had yet another aim, much higher, that in spite of all its inequalities my work would not be rejected in the sight of Him in whose service they all stand. "Is not there a slanderous mistreatment of my words in the above ridicule of the anonymus? And this calumny, worthy of concluding an unscrupulous adulterous article, he dares to present to venerable men, like the Saxon clergy, with pious indignation, pointing to the marks of the Lord? For our part, we have to give him, the nameless Bible-testified "witness" -bearer "from Saxony", only a spell of solemn affirmation as a farewell greeting, the saying of the Apocalypse 3, 17 and 18, which the Linaitious offers quite unaltered: "You say: I am "rich and full and need nothing, and do not know" that you are miserable and miserable, poor, blind and bare. "I advise you to buy gold from me, which is explained with fire, that you may become rich, and white garments," so that you may turn and not reveal the "shame of your nakedness, and anoint your eyes with eyes "Ointment, that you may see." Leipzig on August 28, the day
    of St. Augustine, 1863.
    Constsntin Tischendorf.
    Last edited by Steven Avery; 09-19-2018 at 12:06 AM.

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts